Dramatik - Du plomb dans ma plume - translation of the lyrics into German

Du plomb dans ma plume - Dramatiktranslation in German




Du plomb dans ma plume
Blei in meiner Feder
Cette vie on en a qu'une, respire pendant que ça dure
Dieses Leben haben wir nur eins, atme, solange es dauert
La mort te guette, dans chaque coin de rue, évite ses tentacules
Der Tod lauert, an jeder Straßenecke, weich seinen Tentakeln aus
Le jour, le soleil brûle mon exit est dans la lune
Bei Tag brennt die Sonne, mein Ausweg liegt im Mond
Dès que je fonds dans la brume, je mets du plomb dans ma plume
Sobald ich im Nebel zerfließe, füll' ich meine Feder mit Blei
Cette nuit, on en a qu'une, écris pendant que ça dure
Diese Nacht haben wir nur eine, schreib, solange sie währt
Tu manques d'inspiration, écoute mes rimes si t'en a plus
Dir fehlt Inspiration, hör auf meine Reime, wenn deine versiegen
C'est pour le street, les centres d'accueil, les enfants seuls
Das ist für die Straße, die Obdachlosenheime, die einsamen Kinder
Quand t'as peur, prend ta feuille, guerrier, mets du plomb dans ta plume
Wenn du Angst hast, nimm dein Blatt, Krieger, füll deine Feder mit Blei
Ce présent va passer pour cette chose du futur
Diese Gegenwart wird bald Vergangenheit sein, eine Sache der Zukunft
C'est pour les fauves, sans nourriture, qui sautent les clôtures
Das ist für die Raubtiere ohne Nahrung, die Zäune überspringen
C'est pour les hoes en chaussures, à talons hauts, qui se procurent
Für die Frauen in High Heels, die sich die pure Dosis besorgen
La dose pure, la coke juste pour remonter la côte
Das reine Koks, nur um den Anstieg zu schaffen
Pour rechuter aussi vite qu'un ascenseur sans câble
Um so schnell zurückzufallen wie ein Aufzug ohne Seil
Les narines pleines de neige, comme une télévision sans câble
Nasen voll Schnee, wie ein Fernseher ohne Kabel
C'est pour ces mères monoparentales, ces pères qui n'auront pas la garde
Für alleinerziehende Mütter, Väter, die kein Sorgerecht kriegen
La bouche zippée comme un coat
Der Mund verschlossen wie ein Reißverschluss
C'est pour ceux qui n'ont pas baissé leur froque
Für die, die ihre Waffen nicht gestreckt haben
Juste les baggies, tu peux te calmer, jusque j'suis resté moi
Nur die Taschen, du kannst runterkommen, bis hierher blieb ich ich
C'est plus que ma vie, que je représente
Es geht um mehr als mein Leben, was ich repräsentiere
Sur mes trapèzes, c'est pesant, mais je ne peux pas rester sur'l banc
Auf meinen Schultern lastet viel, doch ich kann nicht auf der Bank sitzen
Parce qu'à ce qui parait j'suis le coach
Denn anscheinend bin ich der Coach
J'ai ces phrases dans ma tête, du temple jusqu'au palais
Ich hab diese Sätze im Kopf, vom Tempel bis zum Palast
Juste nous deux dans le miroir, pas de palais, juste un temple
Nur wir beide im Spiegel, kein Palast, nur ein Tempel
Et je contemple le reflet du charbon qui brille toujours
Und ich betrachte das Glühen der Kohle, das immer noch strahlt
Nuit et jour, serre tes poings, si t'écoutes, Let's Go!
Tag und Nacht, ball deine Fäuste, wenn du hörst, Let's Go!
Refrain
Refrain
Hier, j'avais seize ans, le cœur en guerre avec raison
Gestern war ich sechzehn, das Herz im Krieg mit Vernunft
Jamais en paix à la maison, j'allais, revenais comme les saisons
Nie in Frieden zu Hause, kam und ging wie die Jahreszeiten
L'hiver, l'enfer, m'avaient presque fait craquer sous la pression
Der Winter, die Hölle, ließen mich fast unter Druck brechen
Et là, j'ai comme l'impression que l'État se pose des questions
Und jetzt hab ich das Gefühl, der Staat stellt sich Fragen
C'est qui ce fugitif qu'on a laissé s'échapper?
Wer ist dieser Flüchtling, den wir entkommen ließen?
De la DPJ, faut l'arrêter vite, faites arrêter l'évadé
Von der Jugendhilfe, stoppt ihn schnell, stoppt den Entflohenen
Je fais partie d'aucune enchère, vrai comme un documentaire
Ich gehöre zu keiner Versteigerung, echt wie eine Doku
Fou comme personne, fallait que le docteur m'enterre
Verrückt wie niemand, der Arzt hätte mich begraben sollen
Et je suis revenu, comme Jésus, le corps plein de lambeaux
Und ich kam zurück, wie Jesus, der Körper voller Wunden
Afro Samouraï, je protège mon bandeau, dans cet enfer, les corbeaux
Afro-Samurai, ich schütz mein Stirnband, in dieser Hölle, die Raben
S'étendent des cartels aux banlieux, les gens, les cartiers, des bambines
Erstrecken sich von Kartellen bis zu Vorstädten, Mädchen, Armreifen
Entourées de ice, les jambes écartées comme Bambi
Umringt von Ice, die Beine gespreizt wie Bambi
J'ai de l'oxygène pour tous ces ados qui manquent d'air
Ich hab Sauerstoff für all die Teens, denen die Luft fehlt
A part les mêmes critiques, dis-moi as-tu d'autres commentaires?
Außer den gleichen Kritikern, sag, hast du andere Kommentare?
Non! Laisse-moi faire mes affaires, le bras d'fer
Nein! Lass mich meine Dinge tun, der Arm aus Eisen
Je mets du plomb dans plume, c'est d'la bombe, c'est la guerre!!
Ich füll meine Feder mit Blei, es ist die Bombe, es ist Krieg!!
Mentalité de guerrier, l'homme qu'on avait enterré
Mentalität eines Kriegers, der Mann, den sie begraben hatten
Six pieds sous terre enrayés, j'suis prêt, les dents serrées
Sechs Fuß unter gestoppt, jetzt bin ich bereit, die Zähne zusammengebissen
T'avais dit que jamais j'aurais pu le faire
Du hattest gesagt, ich könnt's niemals schaffen
T'avais tord de me laisser pour mort
Du hattest Unrecht, mich für tot zu lassen
j'suis back, tout le monde le dit mais moi c'est vrai check mes mains!
Jetzt bin ich zurück, alle sagen es, aber bei mir ist es echt, sieh meine Hände!





Writer(s): Jocelyn "dramatik" Bruno, Jean-thomas Cloutier


Attention! Feel free to leave feedback.