Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
(As-tu
oublié?
Wô
wô
wô)
(Hast
du
vergessen?
Wô
wô
wô)
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
As-tu
oublié
ta
priorité?
Hast
du
deine
Priorität
vergessen?
Parler
pour
des
marginaux
et
la
minorité
Sprichst
für
Randgruppen
und
Minderheiten
On
t'appelle
et
trouve
toujours
la
ligne
occupée
Man
ruft
dich
an,
die
Leitung
ist
ständig
besetzt
Ton
répondeur
est
chargé
de
messages
jamais
écoutés
Dein
Anrufbeantworter
quillt
über
mit
nie
gehörten
Nachrichten
On
sait
d'avance
qu'on
s'fait
catégoriser
Wir
wissen
schon,
dass
man
uns
in
Schubladen
steckt
Profilage
racial,
pas
besoin
de
carte
d'identité
Racial
Profiling,
kein
Ausweis
nötig
Tu
parles
de
nous
aider,
mais
t'as
une
autre
idée
Du
redest
von
Hilfe,
doch
hast
andere
Pläne
Si
t'avais
été
droit,
tu
marcherais
sur
l'tapis
rouge,
qui
sait?
Wärst
du
gerade,
würdest
du
auf
rotem
Teppich
laufen,
wer
weiß?
Au
lieu
d'ça,
c'est
des
tomates
en
canne
Stattdessen
nur
Dosen-Tomaten
Qu'on
t'lance
quand
tu
viens
chanter
la
pomme
en
campagne
Die
man
dir
wirft,
wenn
du
den
Wahlkampf-Apfel
singst
Pour
tes
enfants,
ici,
c't'un
quartier
prohibé
Für
deine
Kinder
ist
dies
hier
ein
verbotenes
Viertel
On
t'a
jamais
vu
ici,
seulement
la
face
des
policiers
Man
sah
dich
nie
hier,
nur
die
Gesichter
der
Polizei
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
(As-tu
oublié?
Wô
wô
wô)
(Hast
du
vergessen?
Wô
wô
wô)
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
Viens
faire
le
tour
de
Montréal
en
80
jours
Komm,
lass
Montreal
in
80
Tagen
erkunden
Laisse
faire
le
Vieux-Port,
viens
dans
les
HLM
foule
à
craquer
Vergiss
den
Alten
Hafen,
komm
in
die
überfüllten
Sozialbauten
Dans
les
parcs,
y
a
chaque
semaine
foule
de
crackheads
In
den
Parks
jede
Woche
voller
Crack-Süchtiger
Dans
les
parkings,
y
a
plein
de
bouteilles
cassées
Auf
den
Parkplätzen
lauter
zerbrochene
Flaschen
D'ici
à
Parc-Ex,
c'est
le
Heineken
ou
le
loyer
Von
hier
bis
Parc-Ex:
Heineken
oder
die
Miete
Maryjane
qui
fume
tes
allumettes
ou
le
foyer
Maryjane
raucht
deine
Streichhölzer
oder
das
Heim
Vu
de
l'extérieur,
on
a
l'air
de
fous
alliés
Von
außen
sehen
wir
wie
verrückte
Verbündete
aus
Mais
à
l'intérieur
du
calumet
se
trouve
une
allée
Doch
im
Inneren
der
Pfeife
führt
ein
Weg
Ce
sentiment,
ce
besoin
d'un
monde
sans
ciment
Dieses
Gefühl,
dieses
Verlangen
nach
einer
Welt
ohne
Beton
Dans
les
nuages,
enfin,
j'me
sens
si
immense
In
den
Wolken
fühle
ich
mich
endlich
so
frei
À
l'atterrissage,
c'est
le
même
fuckin
labyrinthe
Bei
der
Landung
ist
es
wieder
das
gleiche
verdammte
Labyrinth
Le
goût
d'brailler,
le
goût
d'boire
pour
se
noyer
Das
Verlangen
zu
weinen,
sich
im
Alkohol
zu
ertränken
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
(As-tu
oublié?
Wô
wô
wô)
(Hast
du
vergessen?
Wô
wô
wô)
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
Je
sais
qu'ici
c'est
la
jungle
Ich
weiß,
hier
ist
der
Dschungel
Attention
ceux
qui
sont
pas
à
jeun
gueulent
Vorsicht,
die
Nüchternen
schreien
hier
Dans
l'trafic,
t'as
remarqué
les
lignes
de
coke
Im
Verkehr
siehst
du
die
Kokslinien
Y
a
une
paille,
mais
c'est
pas
pour
toi,
jeune
girl
Da
ist
ein
Strohhalm,
doch
nicht
für
dich,
Mädchen
Je
sais,
y
en
a
qui
tuerait
pour
un
Sean
John
Ich
weiß,
manche
würden
für
Sean
John
töten
Aiguille
dans
la
veine
et
c'est
pas
pour
un
don
d'sang
Nadel
in
der
Vene
ist
kein
Blutspenden
Une
boîte
noire
avec
les
portes
bloquées,
ça
rendrait
n'importe
qui
fucké
Eine
Blackbox
mit
verklemmten
Türen
macht
jeden
irre
Y
compris
les
cops
avec
walkie-talkie
Sogar
Cops
mit
Funkgeräten
Et
malgré
tout,
là-haut,
ils
s'en
foutent
Und
doch
da
oben
kümmert's
sie
nicht
Les
portes
vont
s'ouvrir
à
l'Halloween
sans
doute
Die
Türen
öffnen
sich
wohl
zu
Halloween
Checke
en
bas,
t'as
vu
les
ouvriers
Sieh
nach
unten,
siehst
du
die
Arbeiter?
La
colonne
de
la
machine,
comment
t'as
pu
les
oublier?
Die
Säule
der
Maschine,
wie
konntest
du
sie
vergessen?
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
(As-tu
oublié?
Wô
wô
wô)
(Hast
du
vergessen?
Wô
wô
wô)
As-tu
oublié
qu'on
vivait
ici?
Hast
du
vergessen,
dass
wir
hier
lebten?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jocelyn Bruno, Felix-antoine Bourdon, Sacha Beldor
Attention! Feel free to leave feedback.