Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poemas Que Colori
Gedichte, die ich ausmalte
Ele
é
um
pouco
de
verdades
metades
maldades
Er
ist
ein
bisschen
Wahrheit,
halb
Bosheit
Mas
tão
ingênuas
que
no
fundo
da
saudade
Aber
so
naiv,
dass
tief
in
der
Sehnsucht
E
quando
acorda
parece
que
não
se
importa
Und
wenn
er
aufwacht,
scheint
es
ihm
egal
zu
sein
Com
um
sorriso
que
se
estende
Mit
einem
Lächeln,
das
sich
ausbreitet
Atravessa
a
parede
e
depois
me
enrola
Die
Wand
durchdringt
und
mich
dann
umgarnt
Como
quem
vai
e
vem
Wie
jemand,
der
kommt
und
geht
Porque
eu
não
sou
de
quem
Denn
ich
gehöre
nicht
demjenigen,
der
Me
pega
e
solta,
me
acaba
por
dentro
Mich
packt
und
loslässt,
mich
innerlich
zerstört
Depois
me
derrota
e
volta
Mich
dann
besiegt
und
zurückkommt
Como
quem
vai
e
vem
Wie
jemand,
der
kommt
und
geht
Porque
eu
sou
de
quem
Denn
ich
gehöre
demjenigen,
der
Ele
é
um
pouco
de
mentiras
Er
ist
ein
bisschen
Lüge
Inteiras
vazias
Ganz
und
gar
leer
Mas
quando
ditas
se
transformam
em
poesias
Aber
ausgesprochen
verwandeln
sie
sich
in
Poesie
E
quando
dorme
parece
que
muito
importa
Und
wenn
er
schläft,
scheint
es
sehr
wichtig
zu
sein
Com
um
sorriso
que
se
estende
Mit
einem
Lächeln,
das
sich
ausbreitet
Atravessa
a
parede
e
depois
me
enrola
Die
Wand
durchdringt
und
mich
dann
umgarnt
Como
quem
vai
e
vem
Wie
jemand,
der
kommt
und
geht
Porque
eu
sou
de
quem
Denn
ich
gehöre
demjenigen,
der
Se
entrega
e
importa,
me
entende
por
dentro
Sich
hingibt
und
dem
es
wichtig
ist,
mich
innerlich
versteht
Depois
me
envolve
em
rosas
Mich
dann
in
Rosen
hüllt
Como
quem
vai
e
vem
Wie
jemand,
der
kommt
und
geht
Por
que
eu
sou
de
quem
Denn
ich
gehöre
demjenigen,
der
Sorri,
me
abraça
devagar
Lächelt,
mich
langsam
umarmt
Me
ganha
com
teu
olhar
Mich
mit
seinem
Blick
gewinnt
E
me
ouvir,
nem
que
seja
Und
mir
zuhört,
auch
wenn
es
nur
ist,
Ouvir
besteiras
em
conversas
tão
pequenas
Um
Unsinn
in
so
kleinen
Gesprächen
zu
hören
Sorri,
me
abraça
devagar
Lächelt,
mich
langsam
umarmt
Me
ganha
com
teu
olhar
Mich
mit
seinem
Blick
gewinnt
E
me
ouvir,
nem
que
seja
Und
mir
zuhört,
auch
wenn
es
nur
ist,
Ouvir
besteiras
em
conversas
tão
pequenas
Um
Unsinn
in
so
kleinen
Gesprächen
zu
hören
Se
transformam
em
poemas
Sie
verwandeln
sich
in
Gedichte
Que
eu
colori
Die
ich
ausmalte
Ele
é
um
pouco
de
verdades
metades
maldades
Er
ist
ein
bisschen
Wahrheit,
halb
Bosheit
Mas
tão
ingênuas
que
no
fundo
da
saudade
Aber
so
naiv,
dass
tief
in
der
Sehnsucht
E
quando
acorda
parece
que
não
se
importa
Und
wenn
er
aufwacht,
scheint
es
ihm
egal
zu
sein
Com
um
sorriso
que
se
estende
Mit
einem
Lächeln,
das
sich
ausbreitet
Atravessa
a
parede
e
depois
me
enrola
Die
Wand
durchdringt
und
mich
dann
umgarnt
Como
quem
vai
e
vem
Wie
jemand,
der
kommt
und
geht
Porque
eu
não
sou
de
quem
Denn
ich
gehöre
nicht
demjenigen,
der
Me
pega
e
solta,
me
acaba
por
dentro
Mich
packt
und
loslässt,
mich
innerlich
zerstört
Depois
me
derrota
e
volta
Mich
dann
besiegt
und
zurückkommt
Como
quem
vai
e
vem
Wie
jemand,
der
kommt
und
geht
Porque
eu
sou
de
quem
Denn
ich
gehöre
demjenigen,
der
Sorri,
me
abraça
devagar
Lächelt,
mich
langsam
umarmt
Me
ganha
com
teu
olhar
Mich
mit
seinem
Blick
gewinnt
E
me
ouvir,
nem
que
seja
Und
mir
zuhört,
auch
wenn
es
nur
ist,
Ouvir
besteiras
em
conversas
tão
pequenas
Um
Unsinn
in
so
kleinen
Gesprächen
zu
hören
Sorri,
me
abraça
devagar
Lächelt,
mich
langsam
umarmt
Me
ganha
com
teu
olhar
Mich
mit
seinem
Blick
gewinnt
E
me
ouvir,
nem
que
seja
Und
mir
zuhört,
auch
wenn
es
nur
ist,
Ouvir
besteiras
em
conversas
tão
pequenas
Um
Unsinn
in
so
kleinen
Gesprächen
zu
hören
Se
transformam
em
poemas
Sie
verwandeln
sich
in
Gedichte
Que
eu
colori
Die
ich
ausmalte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.