Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
14 ans déjà
14 Jahre schon
Tu
sais,
j'crois
qu'j'ai
pas
réalisé
tout
de
suite
Weißt
du,
ich
glaub,
ich
hab's
nicht
gleich
realisiert
Mais
après
quelques
cuites
gros
j'en
ai
pleuré
des
litres
Aber
nach
ein
paar
Räuschen,
Mann,
hab
ich
Liter
geweint
Le
diable
nous
chuchotais
souvent
qu'on
étaient
Intouchable
Der
Teufel
flüsterte
oft,
wir
wären
unantastbar
Il
nous
a
bernés,
un
peu
comme
Kadhaf
et
Saddam
Er
hat
uns
betrogen,
wie
Gaddafi
und
Saddam
Encore
hier
on
rêvait
d'avenir
Noch
gestern
träumten
wir
von
Zukunft
Ce
soir
j'aimerai
rêver
du
passé
juste
pour
atterrir
Heut
Nacht
wollt'
ich
von
der
Vergangenheit
träumen,
nur
um
zu
landen
Pour
un
Sourire,
pour
atterrir
Für
ein
Lächeln,
um
zu
landen
Car
mon
cœur
s'est
enfuis
en
même
temps
que
ton
dernier
soupire
Denn
mein
Herz
floh
mit
deinem
letzten
Atemzug
J'ai
trop
d'flash
de
notre
vie
d'ados
Ich
hab
zu
viele
Flashbacks
von
unserem
Teenagerleben
C'était
jusqu'à
la
mort
et
face
aux
temps
j'ai
toujours
dos
a
dos
Es
war
"bis
in
den
Tod",
und
der
Zeit
gegenüber
steh
ich
immer
noch
Nos
premières
prise
de
becs
jusqu'à
nos
têtes
a
têtes
Unsere
ersten
Streits
bis
zu
unseren
Tête-à-têtes
Il
fallait
les
mettre
K.O.
en
un
high
kick
dans
ta
compète
Wir
mussten
sie
K.O.
schlagen
mit
einem
Highkick
in
deinem
Battle
Alors
qu'la
vie
joue
qu'a
des
millimètres
Während
das
Leben
auf
Millimeter
spielt
On
a
su
tenir
chaque
mètre
carré
du
terrain
d'une
main
de
maître
Haben
wir
jeden
Quadratmeter
des
Terrains
meisterhaft
gehalten
Soudé,
on
embarque
pour
les
charniers
mais
j'aurais
du
savoir
qu'les
meilleurs
partent
toujours
les
premiers
Eingeschworen,
ziehen
wir
in
die
Schlacht,
doch
ich
hätte
wissen
müssen,
dass
die
Besten
immer
zuerst
gehen
J'ai
mal
au
cœur
Mein
Herz
tut
weh
Quoi
faire
docteur?
Was
tun,
Doktor?
Oui
j'me
fais
peur
Ja,
ich
mach
mir
Angst
A
m'saouler
chaque
soir
Mich
jede
Nacht
zu
betrinken
Oui
mais
quand
j'suis
net
Aber
wenn
ich
nüchtern
bin
Quand
j'suis
net
Wenn
ich
nüchtern
bin
La
douleur
atteint
tout
les
sens
Durchdringt
der
Schmerz
alle
Sinne
14
ans
et
maintenant
on
s'maintient
comme
on
peut
14
Jahre
und
jetzt
halten
wir
uns
durch,
wie
wir
können
Mes
larmes,
a
force,
ont
séchés
Meine
Tränen
sind
längst
versiegt
Ce
sont
évaporés
dans
les
cieux
Sie
sind
verdunstet
in
den
Himmel
J'repense
a
L.A.S
Ich
denk
an
L.A.S
14
ans
déjà
14
Jahre
schon
Mon
cœur
est
en
pièce
Mein
Herz
ist
in
Scherben
14
ans
déjà
14
Jahre
schon
Tu
sais,
après
ta
mort
trop
d'chose
ont
changés
Weißt
du,
nach
deinem
Tod
hat
sich
zu
viel
verändert
J'ai
vu
l'arrogance
essoufflé
face
au
danger
Ich
sah
Arroganz
vor
Gefahr
verschwinden
J'traine
plus
a
la
demi,
gros,
j'ai
bougé
Ich
chill
nicht
mehr
an
der
Demi,
Mann,
ich
bin
weg
J'ai
pris
confiance
en
personne
Ich
vertrau
keinem
mehr
Et
les
regards
sur
moi
sont
figés,
donc
Und
die
Blicke
auf
mich
sind
erstarrt,
also
Avec
mamad'
et
Mon
on
r'prends
la
route
Mit
Mamad'
und
Mon
auf
der
Straße
wieder
En
mettant
les
barres
sur
les
T
Mit
Bars
auf
den
T's
Plein
d'MC
dans
la
soute
Voll
mit
MCs
im
Gepäck
Entre
peur
et
rage
la
nuit
j'dors
les
yeux
ouvert
Zwischen
Angst
und
Wut
schlaf
ich
mit
offenen
Augen
Car
après
la
médaille
dans
s'bas
monde
ta
que
son
revers
Denn
nach
der
Medaille
in
dieser
Welt
kommt
nur
ihr
Gegenteil
J'ai
vu
notre
équipe
se
disloquer,
Choquer
Ich
sah
unser
Team
zerfallen,
Schock
Ta
perte
a
fais
l'effet
d'un
coup
d'pare-choc
et
Dein
Verlust
war
wie
ein
Stoßfänger-Treffer
und
Les
frères
ont
pris
la
voie
du
Dîne
Die
Brüder
gingen
den
Weg
des
Din
D'autres
des
calibres
dans
les
jeans
Andere
steckten
Kaliber
in
Jeans
J'noyais
ma
peine
dans
du
JB
Ich
ertränkte
meinen
Schmerz
in
JB
Tout
les
soirs
à
Joinville
Jede
Nacht
in
Joinville
Avec
ces
valves
de
pulsion
meurtrières
Mit
diesen
Beats
voller
Mordtriebe
J'mettais
des
crochets
pour
retrouver
nos
plaisirs
d'hier
Ich
schlug
Haken,
um
unsere
Freuden
von
einst
zu
finden
Mais
la
loi
d'la
rue
n'a
pas
changé
Doch
das
Straßengesetz
bleibt
gleich
J'ai
ouvert
les
yeux
quand
se
sont
fermés
ceux
de
M.A.M.A.D
Ich
öffnete
die
Augen,
als
sich
die
von
M.A.M.A.D
schlossen
Tu
sais,
aujourd'hui
ma
vie
rime
qu'avec
la
zik
Weißt
du,
heute
bedeutet
mein
Leben
nur
noch
Musik
J'répéte
souvent
qu'c'est
maintenant
ou
jamais
dans
mes
cinématiques
Ich
sag
oft,
es
ist
jetzt
oder
nie
in
meinem
Film
J'ai
2 enfants
Allah
m'a
bénis
Ich
hab
zwei
Kinder,
Allah
segnete
mich
J'comprends
enfin
qu'le
kif
ne
se
trouve
pas
qu'sur
les
plages
de
Bali
Ich
versteh
endlich,
dass
Glück
nicht
nur
auf
Balis
Stränden
ist
Ici
le
paradis
n'est
qu'éphémère
Hier
ist
das
Paradies
nur
kurzlebig
Pour
troquer
un
enfer
pour
un
autre
en
quittant
ses
terres
Um
eine
Hölle
gegen
eine
andere
zu
tauschen,
wenn
man
seine
Heimat
verlässt
Pensais
a
toi,
mes
nuits,
mon
quotidien
Dachte
an
dich,
meine
Nächte,
mein
Alltag
J'te
rejoindrais
peut-être
demain
Vielleicht
treff
ich
dich
morgen
Même
si
des
fois
demain
c'est
loin
Auch
wenn
manchmal
morgen
fern
ist
14
ans
déjà
14
Jahre
schon
Ce
morceau
j'le
dédis
Dieses
Stück
widme
ich
A
la
famille
Touré,
Doukouré
Der
Familie
Touré,
Doukouré
14
ans
après
14
Jahre
später
On
pleure
toujours
les
gars
Wir
weinen
immer
noch
um
euch
J'm'adresse
aussi
au
petits
frères
Ich
wende
mich
auch
an
die
kleinen
Brüder
Pour
leur
dire
qu'la
vie
est
courte
et
précieuse
Um
zu
sagen,
dass
das
Leben
kurz
und
kostbar
ist
Nous
on
a
tous
voulus
être
des
princes
ici
Wir
wollten
alle
Prinzen
sein
hier
Mais
qu'est
ce
qu'on
a
gagné?
Doch
was
haben
wir
gewonnen?
Tirer
des
leçons
tout
ça
Lektionen
gelernt,
all
das
14
ans
après
on
y
repense
encore
14
Jahre
später
denken
wir
noch
daran
Mamad',
L.A.S.,
KIMBAK
Mamad',
L.A.S.,
KIMBAK
Que
dieu
les
préserve
Gott
schütze
sie
MAMAD,
L.A.S.,
KIMBAK
MAMAD,
L.A.S.,
KIMBAK
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aurelien Mazin, Landry Delica, Djamel Fezari
Attention! Feel free to leave feedback.