Lyrics and translation Dry - 14 ans déjà
14 ans déjà
14 Years Already
Tu
sais,
j'crois
qu'j'ai
pas
réalisé
tout
de
suite
You
know,
I
don't
think
I
realized
it
right
away
Mais
après
quelques
cuites
gros
j'en
ai
pleuré
des
litres
But
after
a
few
drinks,
I
cried
liters
of
tears
Le
diable
nous
chuchotais
souvent
qu'on
étaient
Intouchable
The
devil
often
whispered
to
us
that
we
were
Untouchable
Il
nous
a
bernés,
un
peu
comme
Kadhaf
et
Saddam
He
fooled
us,
a
bit
like
Gaddafi
and
Saddam
Encore
hier
on
rêvait
d'avenir
Just
yesterday
we
dreamed
of
the
future
Ce
soir
j'aimerai
rêver
du
passé
juste
pour
atterrir
Tonight
I
would
like
to
dream
of
the
past
just
to
land
Pour
un
Sourire,
pour
atterrir
For
a
Smile,
to
land
Car
mon
cœur
s'est
enfuis
en
même
temps
que
ton
dernier
soupire
Because
my
heart
ran
away
at
the
same
time
as
your
last
breath
J'ai
trop
d'flash
de
notre
vie
d'ados
I
have
too
many
flashbacks
of
our
teenage
life
C'était
jusqu'à
la
mort
et
face
aux
temps
j'ai
toujours
dos
a
dos
It
was
until
death
and
in
the
face
of
time
I
always
have
my
back
to
back
Nos
premières
prise
de
becs
jusqu'à
nos
têtes
a
têtes
Our
first
arguments
to
our
head-to-heads
Il
fallait
les
mettre
K.O.
en
un
high
kick
dans
ta
compète
We
had
to
knock
them
out
with
a
high
kick
in
your
competition
Alors
qu'la
vie
joue
qu'a
des
millimètres
While
life
plays
only
millimeters
On
a
su
tenir
chaque
mètre
carré
du
terrain
d'une
main
de
maître
We
knew
how
to
hold
every
square
meter
of
the
field
with
a
master
hand
Soudé,
on
embarque
pour
les
charniers
mais
j'aurais
du
savoir
qu'les
meilleurs
partent
toujours
les
premiers
Welded,
we
embark
for
the
mass
graves
but
I
should
have
known
that
the
best
always
leave
first
J'ai
mal
au
cœur
My
heart
aches
Quoi
faire
docteur?
What
to
do
doctor?
Oui
j'me
fais
peur
Yes,
I
scare
myself
A
m'saouler
chaque
soir
Getting
drunk
every
night
Oui
mais
quand
j'suis
net
Yes,
but
when
I'm
clean
Quand
j'suis
net
When
I'm
clean
La
douleur
atteint
tout
les
sens
The
pain
reaches
all
the
senses
14
ans
et
maintenant
on
s'maintient
comme
on
peut
14
years
and
now
we're
holding
on
as
best
we
can
Mes
larmes,
a
force,
ont
séchés
My
tears,
by
force,
have
dried
Ce
sont
évaporés
dans
les
cieux
They
evaporated
in
the
skies
J'repense
a
L.A.S
I
think
back
to
L.A.S
14
ans
déjà
14
years
already
Mon
cœur
est
en
pièce
My
heart
is
in
pieces
14
ans
déjà
14
years
already
Tu
sais,
après
ta
mort
trop
d'chose
ont
changés
You
know,
after
your
death
too
many
things
have
changed
J'ai
vu
l'arrogance
essoufflé
face
au
danger
I
saw
arrogance
breathless
in
the
face
of
danger
J'traine
plus
a
la
demi,
gros,
j'ai
bougé
I
don't
hang
out
at
the
half
anymore,
man,
I
moved
J'ai
pris
confiance
en
personne
I
trusted
no
one
Et
les
regards
sur
moi
sont
figés,
donc
And
the
looks
on
me
are
frozen,
so
Avec
mamad'
et
Mon
on
r'prends
la
route
With
mom
and
my
uncle
I'm
back
on
the
road
En
mettant
les
barres
sur
les
T
By
putting
the
bars
on
the
T's
Plein
d'MC
dans
la
soute
Full
of
MCs
in
the
hold
Entre
peur
et
rage
la
nuit
j'dors
les
yeux
ouvert
Between
fear
and
rage
at
night
I
sleep
with
my
eyes
open
Car
après
la
médaille
dans
s'bas
monde
ta
que
son
revers
Because
after
the
medal
in
this
world
you
only
have
its
reverse
J'ai
vu
notre
équipe
se
disloquer,
Choquer
I
saw
our
team
break
up,
Shocked
Ta
perte
a
fais
l'effet
d'un
coup
d'pare-choc
et
Your
loss
had
the
effect
of
a
bumper
and
Les
frères
ont
pris
la
voie
du
Dîne
The
brothers
took
the
path
of
Din
D'autres
des
calibres
dans
les
jeans
Others
calibers
in
jeans
J'noyais
ma
peine
dans
du
JB
I
drowned
my
sorrows
in
JB
Tout
les
soirs
à
Joinville
Every
night
in
Joinville
Avec
ces
valves
de
pulsion
meurtrières
With
these
valves
of
murderous
impulses
J'mettais
des
crochets
pour
retrouver
nos
plaisirs
d'hier
I
put
on
hooks
to
find
our
pleasures
of
yesterday
Mais
la
loi
d'la
rue
n'a
pas
changé
But
the
law
of
the
street
has
not
changed
J'ai
ouvert
les
yeux
quand
se
sont
fermés
ceux
de
M.A.M.A.D
I
opened
my
eyes
when
those
of
M.A.M.A.D
closed
Tu
sais,
aujourd'hui
ma
vie
rime
qu'avec
la
zik
You
know,
today
my
life
rhymes
only
with
music
J'répéte
souvent
qu'c'est
maintenant
ou
jamais
dans
mes
cinématiques
I
often
repeat
that
it's
now
or
never
in
my
cinematics
J'ai
2 enfants
Allah
m'a
bénis
I
have
2 children
Allah
has
blessed
me
J'comprends
enfin
qu'le
kif
ne
se
trouve
pas
qu'sur
les
plages
de
Bali
I
finally
understand
that
the
kif
is
not
only
found
on
the
beaches
of
Bali
Ici
le
paradis
n'est
qu'éphémère
Here
paradise
is
only
ephemeral
Pour
troquer
un
enfer
pour
un
autre
en
quittant
ses
terres
To
trade
one
hell
for
another
by
leaving
its
lands
Pensais
a
toi,
mes
nuits,
mon
quotidien
Thinking
of
you,
my
nights,
my
daily
life
J'te
rejoindrais
peut-être
demain
I
might
join
you
tomorrow
Même
si
des
fois
demain
c'est
loin
Even
though
sometimes
tomorrow
is
far
away
14
ans
déjà
14
years
already
Ce
morceau
j'le
dédis
This
song
I
dedicate
it
A
la
famille
Touré,
Doukouré
To
the
Touré,
Doukouré
family
14
ans
après
14
years
later
On
pleure
toujours
les
gars
We
still
cry
for
the
guys
J'm'adresse
aussi
au
petits
frères
I
also
address
the
little
brothers
Pour
leur
dire
qu'la
vie
est
courte
et
précieuse
To
tell
them
that
life
is
short
and
precious
Nous
on
a
tous
voulus
être
des
princes
ici
We
all
wanted
to
be
princes
here
Mais
qu'est
ce
qu'on
a
gagné?
But
what
did
we
win?
Tirer
des
leçons
tout
ça
Learn
lessons
all
that
14
ans
après
on
y
repense
encore
14
years
later
we
still
think
about
it
Mamad',
L.A.S.,
KIMBAK
Mamad',
L.A.S.,
KIMBAK
Que
dieu
les
préserve
May
God
preserve
them
MAMAD,
L.A.S.,
KIMBAK
MAMAD,
L.A.S.,
KIMBAK
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aurelien Mazin, Landry Delica, Djamel Fezari
Attention! Feel free to leave feedback.