Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
tient
les
murs
comme
nos
posters
Wir
halten
die
Wände
wie
unsere
Poster
On
tient
les
murs
comme
nos
posters
Wir
halten
die
Wände
wie
unsere
Poster
Et
même
aux
pieds
du
mur,
on
jacasse
quand
il
faut
s'taire
Und
selbst
am
Fuß
der
Mauer
schwätzen
wir,
wenn
man
schweigen
sollte
Irrationnel
comme
un
ange
avec
un
holster
Irrational
wie
ein
Engel
mit
einem
Holster
Ou
comme
voir
le
diable,
genoux
au
sol
le
front
par
terre
Oder
wie
den
Teufel
zu
sehen,
knieend
mit
der
Stirn
am
Boden
Très
peu
d'partnaires,
quand
ça
cause
de
part
ou
de
parcelles
Wenig
Partnerschaft,
wenn
es
um
Anteile
oder
Parzellen
geht
On
coupe
nos
phones
car
la
misère
elle
nous
harcèle
Wir
schalten
unsere
Handys
aus,
denn
das
Elend
belästigt
uns
Ma
team
en
marcel,
pe-ra
jusqu'à
Tous
les
terriens
que
j'vaut
ont
ralentis
comme
Max
Payne
Mein
Team
in
Unterhemden,
durch
bis
zu
jedem
Erdenbewohner,
den
ich
wert
bin,
verlangsamt
wie
Max
Payne
J'suis
attendu
comme
un
jour
de
paye
Ich
werde
erwartet
wie
ein
Zahltag
Pour
les
cousines,
un
prétendant
pour
leur
lune
de
miel
Für
die
Cousinen,
ein
Bewerber
für
ihre
Flitterwochen
Le
temps
nous
surine
et
sourit,
peut
cacher
[?]
Die
Zeit
ersticht
uns
und
lächelt,
könnte
verbergen
[?]
Plus
l'temps
de
jouer
la
souris
face
au
chat
qui
menote
au
réveil
Keine
Zeit
mehr,
die
Maus
vor
der
Katze
zu
spielen,
die
beim
Aufwachen
Handschellen
trägt
Fini
de
faire
les
grimaces
de
singe
lors
d'interpellations
Schluss
mit
den
Affengrimassen
bei
Verhaftungen
Tu
comprends
pas
pour
les
primes
attire
que
l'incarcération
Du
verstehst
nicht,
dass
Prämien
nur
die
Inhaftierung
anziehen
Ici
le
bétune
j'en
fait
mon
affaire
"W"
sur
le
fer
Hier
mache
ich
den
Teufel
zu
meiner
Angelegenheit,
"W"
auf
dem
Eisen
On
croise
le
fer
que
pour
des
chèques
dans
la
trahiosphère
Wir
kreuzen
die
Klingen
nur
für
Schecks
in
der
Verratssphäre
Ouvrez-les
yeux,
là
c'est
nouvelle
ère
Öffne
deine
Augen,
das
ist
eine
neue
Ära
L'habitude
de
bosser
dans
l'underground
Die
Gewohnheit,
im
Underground
zu
arbeiten
Té-ma
nos
postures
Sieh
dir
unsere
Haltung
an
Si
sa
veut
faire
fortune
Wenn
sie
ein
Vermögen
machen
will
C'est
ici
qu'on
postule
pour
nouvelle
ère
Hier
bewerben
wir
uns
für
die
neue
Ära
Ici
y
a
d'la
place
que
pour
les
prédateurs
Hier
ist
nur
Platz
für
Raubtiere
Dans
les
bails
[???]
mon
crew
est
à
l'honneur
In
den
[?]-Deals
steht
meine
Crew
im
Rampenlicht
Fait
des
drive
by
lyrical
Mache
lyrische
Drive-bys
Rime,
criminale
Reime,
kriminell
Team,
intouchable
Team,
unantastbar
Aucun
signe
favorable
Kein
günstiges
Zeichen
J'ai
mis
sous
scellé
mes
armes
et
empreintes
sur
CD
Ich
habe
meine
Waffen
und
Fingerabdrücke
auf
CD
versiegelt
Mon
stylo
était
l'baveux
et
tous
mes
fans
les
jurés
Mein
Stift
war
der
Sabber
und
all
meine
Fans
die
Geschworenen
J'ai
juré
de
faire
du
sale
pour
faire
de
l'argent
propre
Ich
habe
geschworen,
Drecksarbeit
zu
machen,
um
sauberes
Geld
zu
verdienen
Car
à
tremper
tes
mains
dans
la
mouise,
on
croit
qu't'en
a
dans
l'froc
Denn
wenn
du
deine
Hände
in
den
Matsch
tauchst,
glaubt
man,
du
hast
was
in
der
Hose
J'ai
d'la
[??????]
Ich
habe
[?]
Les
tunes
aux
pour
mettre
des
claques
aux
micros
des
plaques
Die
Kohle
da,
um
Mikrofone
und
Nummernschilder
zu
ohrfeigen
A
l'horizon
car
dans
the
art
et
moi
je
suis
le
mac
Am
Horizont,
denn
in
der
Kunst
bin
ich
der
Boss
Un
Mac
Ten
qui
peut
stopper
l'ovni
dans
les
bacs
Ein
Mac
Ten,
der
das
UFO
in
den
Regalen
stoppen
kann
Back
ça
si
t'es
fellé
Komm
zurück,
wenn
du
verrückt
bist
Planque-toi
si
t'es
zéler
Versteck
dich,
wenn
du
eiferst
Oui
je
viens
désavouer
Ja,
ich
komme,
um
zu
widerrufen
Tous
ces
mitomanes
sans
CV
All
diese
Lügner
ohne
Lebenslauf
Passer
incandescent
à
laisser
ton
coeur
en
cendres
Glühend
heiß
werden
und
dein
Herz
in
Asche
legen
J'regarderais
leur
dôme
vu
d'en
haut
si
c'est
con,
descend
Ich
würde
ihre
Köpfe
von
oben
betrachten,
wenn
es
dumm
ist,
geh
runter
On
s'accroche
à
la
rue
comme
un
singe
à
sa
branche
Wir
klammern
uns
an
die
Straße
wie
ein
Affe
an
seinen
Ast
Mais
le
bois
casse
donc
on
n'se
fie
qu'à
nos
armes
blanches
Aber
das
Holz
bricht,
also
verlassen
wir
uns
nur
auf
unsere
Blankwaffen
Nous,
ça
n'braque
plus
les
banques
mais
nos
sons
font
le
taf
Wir
überfallen
keine
Banken
mehr,
aber
unsere
Töne
erledigen
den
Job
Seuls
les
flows
les
tiennent
en
joug
donc
sans
violence
on
raflent
Nur
die
Flows
halten
sie
im
Griff,
also
nehmen
wir
ohne
Gewalt
Le
mago,
on
n'se
cache
plus
quand
les
condés
passent
Der
Zauberer,
wir
verstecken
uns
nicht
mehr,
wenn
die
Bullen
vorbeikommen
Pour
éviter
l'tacle
en
surface
Um
dem
Tackle
an
der
Oberfläche
zu
entgehen
Il
suffit
faire
des
passes
Reicht
es,
Pässe
zu
spielen
Donc
la
joue
collectif
Also
spielt
das
Kollektiv
Que
des
meneurs
dans
l'effectif
Nur
Anführer
im
Kader
Rien
de
factice
quand
on
vous
efface
comme
les
Flactif
Nichts
Künstliches,
wenn
wir
euch
auslöschen
wie
die
Flactif
Chez
nous
pas
d'idolatrie
même
si
c'est
flatteur
Bei
uns
keine
Idolatrie,
auch
wenn
es
schmeichelhaft
ist
J'ai
vu
trop
d'gens
durable
busy
finir
facteur
Ich
habe
zu
viele
langlebige
Leute
gesehen,
die
als
Briefträger
endeten
Donc
ma
peur
j'ai
piétiné
Also
habe
ich
meine
Angst
zertreten
Quand
le
seum
m'a
fait
cavalé
pour
shooté
la
pitié
Als
der
Frust
mich
zur
Flucht
trieb,
um
Mitleid
zu
schießen
Marqué
dès
mon
arrivé
Geprägt
seit
meiner
Ankunft
Le
"WA"
oui
c'est
évidant
Das
"WA"
ja,
es
ist
offensichtlich
Ne
compte
que
les
dividendes
Zähle
nur
die
Dividenden
N'en
ai
la
[?]
survole
le
trône
en
lévitant
Habe
die
[?]
überfliege
den
Thron
schwebend
D.R
vaut
mieux
l'éviter
D.R.
besser
vermeiden
Le
style
est
maîtriser
Der
Stil
ist
gemeistert
Ne
v'nez
pas
courtiser
le
Phoenix
aux
flammes
aiguisées
Kommt
nicht,
um
dem
Phönix
mit
geschärften
Flammen
den
Hof
zu
machen
Nou-nou-nouvelle
ère
Neu-neu-neue
Ära
Nou-nou-nouvelle
ère
Neu-neu-neue
Ära
Intouchable
nou-nou-nouvelle
ère
Unantastbar
neu-neu-neue
Ära
Nou-nou-nouvelle
ère
Neu-neu-neue
Ära
Nouvelle
ère
(ère
ère
ère)
Neue
Ära
(Ära
Ära
Ära)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stany Roger Kibulu, Landry Delica, Gandhi Djuna
Attention! Feel free to leave feedback.