Lyrics and translation Dry - Pitié
Prie
pour
moi
si
tu
veux
pas
au
moin
éspére
Молись
за
меня,
если
ты
не
хочешь
хотя
бы
немного
времени
On
veut
quitter
la
hass
méme
si
on
est
éxpert
Мы
хотим
уйти
из
дома,
если
нас
поймут.
Tu
savais
pas
que
la
déch
ca
s'aprennait
Ты
же
не
знал,
что
после
этого
начнется
жажда.
Madames
et
messieurs
vivez
nos
vies
je
vous
jure
que
ca
promet
Дамы
и
господа
живите
нашей
жизнью,
клянусь
вам,
это
обещает
La
débroulle
c'est
à
nous
qu'elle
s'est
adressé
Развязка
- это
то,
с
чем
она
обратилась
к
нам
Mais
ce
n'est
que
l
diable
qui
t'apprend
a
péché
Но
только
дьявол
учит
тебя
грешить
Les
cieux
au
dessus
de
nous
mais
on
se
crois
géant
Небеса
над
нами,
но
мы
считаем
себя
гигантскими
Plus
haut
on
ne
vois
que
la
chute
demande
à
Claude
Guéant
Выше
мы
видим
только
падение,
спрашивает
Клод
Гейан
On
est
capitaliste
c'est
tout
pour
moi
tempis
pour
toi
Мы
капиталисты,
и
это
все
для
меня.
Dés
qu'arrive
nos
par'
on
redeviens
courtois
Когда
это
произойдет,
мы
снова
станем
вежливыми
C'est
dans
la
pauvreté
qu'on
deviens
solidaire
Именно
в
бедности
мы
становимся
солидарными
Car
malgré
la
compagnie
l'homme
est
un
gros
solidaire
Потому
что,
несмотря
на
компанию,
мужчина
- большой
сторонник
Tout
ce
qu'il
fait
c'est
pour
lui
méme
quand
c'est
pour
les
autre
Все,
что
он
делает,
это
для
себя,
когда
это
для
других
Qu'est
ce
que
tu
crois?
Ca
fait
kiffé
d'aceuilir
les
autre
Что
ты
думаешь?
Это
так
интересно
для
других.
Ca
fait
plaisir
de
faire
zézir
Приятно
быть
зезиром.
Donc
au
final
c'est
pour
soi
Так
что,
в
конце
концов,
это
для
себя
L'homme
veut
étre
en
téte
dans
ses
yeux
y
a
écrit:
Pousse-toi
Мужчина
хочет,
чтобы
в
его
глазах
было
что-то
вроде:
"Отойди
от
себя".
Donc
on
est
tous
un
peu
égoïste
Так
что
мы
все
немного
эгоистичны
On
se
ressens
méme
si
t'a
pas
l'air
d'un
heroine
Мы
будем
похожи
друг
на
друга,
если
ты
не
будешь
похожа
на
героиню
Gros
méme
si
tu
me
vois
en
héss
depuis
des
mois
Жирная
память,
если
ты
видишь
меня
в
Гессе
уже
несколько
месяцев
Steuplé
khoua
n'aie
pas
pitié
de
moi
Стеупле
Хуа
не
смилуйся
надо
мной
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
Plus
la
notion
du
temps,
pour
moi
minuit
c'est
midi
Плюс
понятие
времени,
для
меня
полночь-это
полдень
Mes
journées
sont
vraiment
banales
mes
nuits
sont
maudits
Мои
дни
действительно
мирские,
мои
ночи
прокляты
Pas
de
cd
qui
khéy
l'état
nous
minimise
Нет
компакт-дисков,
которые
бы
нас
преуменьшали.
Malgré
nos
million
d'idées
les
chèques
chez
nous
c'est
pilé
Несмотря
на
наши
миллионы
идей,
чеки
у
нас
дома
забиты
On
disais
que
la
planque
était
la
poste
Мы
говорили,
что
тайник
- это
почта.
Pas
de
bol,
licom,
mais
je
m'accroche
Нет
чаши,
ликом,
но
я
держусь
Mes
proche
misent
tout
sur
mes
poches
Мои
близкие
люди
кладут
все
на
мои
карманы
Je
me
force
des
fois
mais
qu'importe
Иногда
я
заставляю
себя,
но
это
неважно.
Tu
me
vois
toujours
solide
méme
si
j'aimerai
que
l'argent
rentre
vite
Ты
все
еще
видишь
во
мне
твердую
память,
если
я
хочу,
чтобы
деньги
вернулись
быстро
Tout
comme
mon
compte
d'ailleur
je
veux
que
l'argent
rentre
vite
Так
же,
как
и
мой
чужой
счет,
я
хочу,
чтобы
деньги
вернулись
быстро
Je
suis
tellement
fier
que
jamais
tu
verra
mes
failles
Я
так
горжусь
тем,
что
ты
никогда
не
увидишь
моих
недостатков
Et
si
tu
viens
chez
moi
je
m'endetterai
pour
que
tu
graille
И
если
ты
придешь
ко
мне
домой,
я
буду
в
долгу,
чтобы
ты
посапывал.
Et
c'est
ainsi
qu'on
m'a
éduqué
И
вот
как
меня
воспитали
Maman
m'avait
dit
de
ne
jamais
mendié
Мама
говорила
мне
никогда
не
просить
милостыню
J'ai
jamais
trompé
mais
étudié
Я
никогда
не
изменял,
но
учился
Mais
malgré
ca
personne
n'a
su
m'enduper
Но,
несмотря
на
это,
никто
не
смог
меня
вынести
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
J'ai
jamais
aimé
qu'on
ai
pitié
de
moi
Мне
никогда
не
нравилось,
когда
меня
жалели
Ché
pas
c'est
peut
étre
de
la
fierté
mal
placé
Возможно,
это
не
из-за
неуместной
гордости
En
tout
cas
tous
ce
que
je
sais
c'est
je
préfére
me
faire
frapper
qu'on
ai
pitié
de
moi
В
любом
случае
все,
что
я
знаю,
это
то,
что
я
предпочитаю,
чтобы
меня
ударили,
чем
жалели
обо
мне
J'ai
trop
d'amour
propre
pour
q'on
me
salisse
У
меня
слишком
много
любви
к
себе,
чтобы
меня
можно
было
испачкать.
Je
connais
trop
de
mec
en
or
prendre
des
taré
Я
знаю
слишком
много
золотых
парней,
принимающих
чокнутых.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
N'aie
pas
pitié
de
moi
Не
смилуйся
надо
мной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Landry Delica, Badiri Diakite, Daniel Koueloukouenda
Attention! Feel free to leave feedback.