Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
French Exit
Stiller Abgang
I
don't
wanna
stay
'til
the
lights
come
on
Ich
will
nicht
bleiben,
bis
das
Licht
angeht
I
just
can't
relate
to
the
words
of
this
love
song
Ich
kann
mich
einfach
nicht
mit
den
Worten
dieses
Liebesliedes
identifizieren
What's
it
gonna
take
to
right
all
the
wrongs?
Was
braucht
es,
um
all
das
Unrecht
wieder
gutzumachen?
'Cause,
right
now,
I
can't
give
you
what
you
want
Denn
im
Moment
kann
ich
dir
nicht
geben,
was
du
willst
Everybody's
still
dancin'
Alle
tanzen
noch
Everybody's
holdin'
hands
and
romancin'
Alle
halten
Händchen
und
sind
romantisch
Someone's
gotta
be
the
last
one
standin'
Irgendjemand
muss
der
Letzte
sein,
der
noch
steht
And
I
hate
that
I'm
leavin'
you
stranded
Und
ich
hasse
es,
dass
ich
dich
im
Stich
lasse
But
I
gotta
hit
the
road
Aber
ich
muss
los
But
I
gotta
hit
the
road
Aber
ich
muss
los
It's
not
a
broken
heart
if
I
don't
break
it
Es
ist
kein
gebrochenes
Herz,
wenn
ich
es
nicht
breche
"Goodbye"
doesn't
hurt
if
I
don't
say
it
"Auf
Wiedersehen"
tut
nicht
weh,
wenn
ich
es
nicht
sage
And
I
really
hope
you'll
understand
it
Und
ich
hoffe
wirklich,
dass
du
es
verstehst
Only
way
to
go
is
a
French
exit
Der
einzige
Weg
zu
gehen,
ist
ein
stiller
Abgang
French
exit,
filer
à
l'anglaise
Stiller
Abgang,
filer
à
l'anglaise
French
exit
Stiller
Abgang
Maybe
time
away
will
make
it
make
sense
Vielleicht
macht
etwas
Abstand
es
verständlich
I'm
better
at
a
clean
break
than
leavin'
doors
open
Ich
bin
besser
in
klaren
Brüchen,
als
Türen
offen
zu
lassen
I
know
you're
gonna
say
I
should've
stayed
'til
the
end
Ich
weiß,
du
wirst
sagen,
ich
hätte
bis
zum
Ende
bleiben
sollen
But,
right
now,
I
can't
give
you
what
you
want
Aber
im
Moment
kann
ich
dir
nicht
geben,
was
du
willst
Everybody's
still
dancin'
Alle
tanzen
noch
Everybody's
holdin'
hands
and
romancin'
Alle
halten
Händchen
und
sind
romantisch
Someone's
gotta
be
the
last
one
standin'
Irgendjemand
muss
der
Letzte
sein,
der
noch
steht
And
I
hate
that
I'm
leavin'
you
stranded
Und
ich
hasse
es,
dass
ich
dich
im
Stich
lasse
But
I
gotta
hit
the
road
Aber
ich
muss
los
Yeah,
I
gotta
hit
the
road
Ja,
ich
muss
los
It's
not
a
broken
heart
if
I
don't
break
it
Es
ist
kein
gebrochenes
Herz,
wenn
ich
es
nicht
breche
"Goodbye"
doesn't
hurt
if
I
don't
say
it
"Auf
Wiedersehen"
tut
nicht
weh,
wenn
ich
es
nicht
sage
And
I
really
hope
you'll
understand
it
Und
ich
hoffe
wirklich,
dass
du
es
verstehst
Only
way
to
go
is
a
French
exit
Der
einzige
Weg
zu
gehen,
ist
ein
stiller
Abgang
And
you
know,
you
know,
you
know,
you
know
I'm
right
Und
du
weißt,
du
weißt,
du
weißt,
du
weißt,
dass
ich
Recht
habe
And
it's
better
to
do
this
than
say
goodbye
Und
es
ist
besser,
das
zu
tun,
als
sich
zu
verabschieden
And
the
only,
only,
only
fix
is
time
Und
die
einzige,
einzige,
einzige
Lösung
ist
Zeit
And
a
lonely,
lonely,
lonely,
lonely
night
Und
eine
einsame,
einsame,
einsame,
einsame
Nacht
It's
not
a
broken
heart
if
I
don't
break
it
(ooh)
Es
ist
kein
gebrochenes
Herz,
wenn
ich
es
nicht
breche
(ooh)
"Goodbye"
doesn't
hurt
if
I
don't
say
it
(and
you
know,
you
know)
"Auf
Wiedersehen"
tut
nicht
weh,
wenn
ich
es
nicht
sage
(und
du
weißt,
du
weißt)
(You
know,
you
know
I'm
right)
(Du
weißt,
du
weißt,
dass
ich
Recht
habe)
And
I
really
hope
you'll
understand
it
(and
you
know,
you
know,
you
know,
you
know)
Und
ich
hoffe
wirklich,
dass
du
es
verstehst
(und
du
weißt,
du
weißt,
du
weißt,
du
weißt)
Only
way
to
go
is
a
French
exit
(ooh)
Der
einzige
Weg
zu
gehen,
ist
ein
stiller
Abgang
(ooh)
French
exit,
filer
à
l'anglaise
Stiller
Abgang,
filer
à
l'anglaise
French
exit,
c'est
la
seule
solution
Stiller
Abgang,
c'est
la
seule
solution
French
exit
Stiller
Abgang
French
exit
Stiller
Abgang
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.