Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Already Know
Du weißt es schon
Receiving
a
paycheck,
not
worth
checking
it
Einen
Gehaltsscheck
erhalten,
kaum
wert,
ihn
zu
prüfen
Working
to
the
bone
all
coverage
no
benefits
Bis
auf
die
Knochen
arbeiten,
alles
abgedeckt,
keine
Sozialleistungen
Three
jobs
part
time,
all
days,
all
grind
Drei
Teilzeitjobs,
alle
Tage,
nur
Schufterei
Hit
me
with
a
contract
I'll
ask
where
to
sign
Gib
mir
einen
Vertrag,
ich
frage,
wo
ich
unterschreiben
soll
Economic
downturn
got
me
in
a
spot
Wirtschaftlicher
Abschwung
hat
mich
in
eine
Zwickmühle
gebracht
Loading
up
on
schemes,
already
had
a
plot
Ich
lade
Pläne
auf,
hatte
schon
einen
Plan
Calculated
value
from
employers
that
my
time
see
Den
Wert
berechnet,
den
Arbeitgeber
meiner
Zeit
beimessen
Return
on
investment's
better
with
a
crime
spree
Die
Kapitalrendite
ist
bei
einer
Verbrechensserie
besser
Salary
freeze
means
nothing
to
me
Gehaltsstopp
bedeutet
mir
nichts
Already
living
by
the
skin
of
my
teeth
Ich
lebe
schon
am
Existenzminimum
And
I
bust
my
ass
8 days
a
week
Und
ich
reiß
mir
8 Tage
die
Woche
den
Arsch
auf
Gotta
buy
the
boss's
kid
a
new
ATV
Muss
dem
Kind
des
Chefs
ein
neues
Quad
kaufen
While
MY
kids
wonder
what
we
gonna
eat
Während
MEINE
Kinder
sich
fragen,
was
wir
essen
werden
And
it
cuts
me.
Right
down
to
the
meat
Und
es
schneidet
mich.
Bis
ins
Mark
And
it
guts
me.
To
have
to
see
Und
es
nimmt
mich
aus,
sehen
zu
müssen
These
Twitter
happy
vampires
feed
on
the
weak
Wie
diese
Twitter-glücklichen
Vampire
sich
von
den
Schwachen
nähren
You
already
know.
What
this
is
and
how
it's
gonna
go
Du
weißt
es
schon.
Was
das
ist
und
wie
es
laufen
wird
You
already
see.
Just
how
it's
laid
out
and
how
it's
gonna
be.
Du
siehst
es
schon.
Genau
wie
es
angelegt
ist
und
wie
es
sein
wird.
Already
been
struggling,
prices
all
doubling,
oh
so
troubling
Ich
kämpfe
schon
lange,
Preise
verdoppeln
sich
alle,
oh
so
beunruhigend
You
already
know.
You
already
know.
Du
weißt
es
schon.
Du
weißt
es
schon.
Fact
of
the
matter,
gotta
stack
them
ends
Tatsache
ist,
man
muss
das
Geld
stapeln
While
labor
related
stress
stays
stacking
our
friends
Während
arbeitsbedingter
Stress
unsere
Freunde
fertig
macht
And
you
ain't
worth
the
paper
that
they
print
your
check
on
Und
du
bist
nicht
das
Papier
wert,
auf
das
sie
deinen
Scheck
drucken
Use
you
up
then
say
to
get
the
fuck
on
Sie
nutzen
dich
aus,
dann
sagen
sie,
du
sollst
dich
verpissen
Paid
less
than
my
worst
show,
and
that
was
at
a
church
though
Weniger
bezahlt
als
bei
meiner
schlechtesten
Show,
und
die
war
in
einer
Kirche
Treated
like
a
charity,
but
they
call
it
furlow
Behandelt
wie
eine
Wohltätigkeitsorganisation,
aber
sie
nennen
es
Kurzarbeit
Bills
on
the
third
no-tice
when
the
first
go
Rechnungen
schon
in
der
dritten
Mahnung,
kaum
ist
die
erste
raus
Wanna
decorate,
relegated
to
the
earth
tones
Will
dekorieren,
bin
aber
auf
Erdtöne
beschränkt
One
day
they'll
bury
me
under
the
dirt
Eines
Tages
werden
sie
mich
unter
der
Erde
begraben
Name
tag
hanging
from
the
front
of
my
shirt
Namensschild
hängt
vorne
an
meinem
Hemd
A
life
only
lived
as
a
rich
man's
cattle
Ein
Leben,
nur
gelebt
als
Vieh
eines
reichen
Mannes
Survival
is
an
uphill
battle
Überleben
ist
ein
harter
Kampf
And
so
we
use
our
bootstraps
to
pull
ourselves
up
Und
so
ziehen
wir
uns
an
unseren
eigenen
Stiefelschlaufen
hoch
"We
have
it
so
good"
but
not
good
enough
"Uns
geht
es
so
gut",
aber
nicht
gut
genug
Sleep
when
we're
dead,
work
through
our
prime
Schlafen,
wenn
wir
tot
sind,
arbeiten
in
unseren
besten
Jahren
Throw
your
hands
up
for
Generation
1099
Hebt
die
Hände
für
die
Generation
1099
You
already
know.
What
this
is
and
how
it's
gonna
go
Du
weißt
es
schon.
Was
das
ist
und
wie
es
laufen
wird
You
already
see.
Just
how
it's
laid
out
and
how
it's
gonna
be.
Du
siehst
es
schon.
Genau
wie
es
angelegt
ist
und
wie
es
sein
wird.
Already
been
struggling,
prices
all
doubling,
oh
so
troubling
Ich
kämpfe
schon
lange,
Preise
verdoppeln
sich
alle,
oh
so
beunruhigend
You
already
know.
You
already
know.
Du
weißt
es
schon.
Du
weißt
es
schon.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Martinjak
Attention! Feel free to leave feedback.