Lyrics and translation Duc Tuan - Bo Lai Phia Sau
Bo Lai Phia Sau
Оставленное позади
Trời
còn
vương
mây
trắng
В
небе
тают
облака,
Lòng
thèm
ươm
chút
nắng
Сердце
просит
солнца
мне,
Gọi
mùa
thu
xa
lắm
Чтобы
осень
вновь
пришла,
Mà
bờ
mi
đăm
đắm
Но
в
глазах
тоска
одна.
Xa
xăm,
xa
xăm,
xa
xăm
Далеко,
далеко,
далеко.
Ngày
hôm
qua
ta
ru
ta
dưới
trăng
ngà
Вчера
мы
были
под
луной,
Rồi
một
mai
nghe
sương
rơi
trắng
xoá
А
утром
иней
лёг
росой,
Lối
mong
chờ
mà
người
đi
nào
hay
biết
Ты
не
узнаешь,
как
порой,
Nào
nhung
nhớ
bến
bờ
xưa
oh
yeah
Тоскую
я
по
тебе,
ой-ёй.
Lặng
yên
mùa
đông
(lặng
yên
mùa
đông)
Спит
зима
(спит
зима),
Lặng
yên
dòng
sông
(lặng
yên
dòng
sông)
Спит
река
(спит
река),
Lặng
yên
buồn
trông
nghe
nỗi
nhớ
mong
Спит
печаль,
но
в
сердце
грусть
крепка.
Gọi
tên
người
xưa
(gọi
tên
người
xưa)
Имя
я
шепчу
твоё
(имя
я
шепчу
твоё),
Gọi
trong
chiều
mưa
(trong
chiều
mưa)
Под
дождём
зову
(под
дождём
зову),
Gọi
đêm
dần
thưa
trong
giấc
mơ
không
vừa
Вновь
ищу
тебя
в
снах
своих,
но
тщетно
всё.
Đời
chưa
đặt
tên
Жизнь
свою
не
назову,
Tình
tôi
chông
chênh
Как
и
чувства,
что
таю,
Đành
thôi
ngủ
quên
lênh
đênh
Остаётся
лишь
уснуть
и
плыть
в
тиши,
Từ
khi
người
đi
С
тех
пор
как
ты
ушла,
Mùa
hoa
hàn
vi
В
сердце
стужа,
холода,
Thầm
mong
lặng
lẽ
biết
hoài
nghi
Лишь
в
тиши
надеюсь,
что
ты
моя.
Ngày
dài
tiếng
hát
lang
thang
Песни
грустные
пою,
Chiều
vàng
tôi
vẫn
miên
man
giữa
ngàn
В
мыслях
о
тебе
брожу
в
тишине.
Trời
còn
vương
mây
trắng
В
небе
тают
облака,
Lòng
thèm
ươm
chút
nắng
Сердце
просит
солнца
мне,
Gọi
mùa
thu
xa
lắm
Чтобы
осень
вновь
пришла,
Mà
bờ
mi
đăm
đắm
Но
в
глазах
тоска
одна.
Xa
xăm,
xa
xăm,
xa
xăm
Далеко,
далеко,
далеко.
Ta
ru
ta
dưới
trăng
ngà
(ru
giấc
mơ
hoá
tàn
theo)
Мы
были
под
луной
(мечты
растаяли,
как
дым),
Rồi
một
mai
nghe
sương
rơi
trắng
xoá
А
утром
иней
лёг
росой,
Lối
mong
chờ
mà
người
đi
nào
hay
biết
Ты
не
узнаешь,
как
порой,
Nào
mong
nhớ
bến
bờ
xưa
oh
yeah
(bến
bờ
xưa)
Тоскую
я
по
тебе,
ой-ёй
(по
тебе).
Lặng
yên
mùa
đông
Спит
зима,
Lặng
yên
dòng
sông
Спит
река,
Lặng
yên
buồn
trông
nghe
nỗi
nhớ
mong
Спит
печаль,
но
в
сердце
грусть
крепка.
Gọi
tên
người
xưa
Имя
я
шепчу
твоё,
Gọi
trong
chiều
mưa
Под
дождём
зову,
Gọi
đêm
dần
thưa
trong
giấc
mơ
không
vừa
Вновь
ищу
тебя
в
снах
своих,
но
тщетно
всё.
Đời
chưa
đặt
tên
Жизнь
свою
не
назову,
Tình
tôi
chông
chênh
Как
и
чувства,
что
таю,
Đành
thôi
ngủ
quên
lênh
đênh
Остаётся
лишь
уснуть
и
плыть
в
тиши,
Từ
khi
người
đi
С
тех
пор
как
ты
ушла,
Mùa
hoa
hàn
vi
В
сердце
стужа,
холода,
Thầm
trong
lặng
lẽ
biết
hoài
nghi
Лишь
в
тиши
надеюсь,
что
ты
моя.
Ngày
dài
tiếng
hát
lang
thang
Песни
грустные
пою,
Chiều
vàng
tôi
vẫn
miên
man
giữa
ngàn
В
мыслях
о
тебе
брожу
в
тишине.
Sau
lưng
tôi
mây
khói
tan
theo
thiên
đường
dĩ
vãng
За
спиной
моей
туман,
как
прошлого
мираж,
Nghe
con
tim
vướng
víu
trên
môi
một
lời
yêu
thương
hah
(lời
yêu
thương)
Сердце
шепчет
вновь
слова
любви,
ах
(слова
любви).
Lặng
yên
mùa
đông
Спит
зима,
Lặng
yên
dòng
sông
Спит
река,
Lặng
yên
buồn
trông
nghe
nỗi
nhớ
mong
Спит
печаль,
но
в
сердце
грусть
крепка.
Gọi
tên
người
xưa
Имя
я
шепчу
твоё,
Gọi
trong
chiều
mưa
Под
дождём
зову,
Gọi
đêm
dần
thưa
trong
giấc
mơ
không
vừa
Вновь
ищу
тебя
в
снах
своих,
но
тщетно
всё.
Đời
chưa
đặt
tên
Жизнь
свою
не
назову,
Tình
tôi
chông
chênh
Как
и
чувства,
что
таю,
Đành
thôi
ngủ
quên
lênh
đênh
Остаётся
лишь
уснуть
и
плыть
в
тиши,
Từ
khi
người
đi
С
тех
пор
как
ты
ушла,
Mùa
hoa
hàn
vi
В
сердце
стужа,
холода,
Thầm
mong
lặng
lẽ
biết
hoài
nghi
Лишь
в
тиши
надеюсь,
что
ты
моя.
Ngày
dài
tiếng
hát
lang
thang
Песни
грустные
пою,
Chiều
vàng
tôi
vẫn
miên
man
giữa
ngàn
В
мыслях
о
тебе
брожу
в
тишине.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ngan Nhat
Attention! Feel free to leave feedback.