Duel - Les Roses De La Nuit - translation of the lyrics into German

Les Roses De La Nuit - Dueltranslation in German




Les Roses De La Nuit
Die Rosen der Nacht
Aux armes " tes yeux semblent me lancer Feignant de m'être ennemis Et
"Zu den Waffen", scheinen deine Augen mir zuzuwerfen, Sie täuschen vor, meine Feinde zu sein, Und
Tes barricades incendiées de tomber Au pied du lit Le sol sous nos
Deine brennenden Barrikaden, zu fallen Am Fuße des Bettes, Der Boden unter unseren
Pieds dérobé Moi j'saute et j'grimpe aux arbres le son de la ville
Füßen entzieht sich, Ich springe und klettere auf Bäume, Wo der Klang der Stadt
Laisse filer Les chants des charmeurs de pluie Et puis toi,
Verstummt. Die Gesänge der Regenbeschwörer, Und dann du,
Tu te crashes, tu te crashes dans la nuit les caresses n'ont pas
Du stürzt ab, du stürzt ab in der Nacht, Wo Liebkosungen kein
D'âge, l'on ne se doit rien Mille roses se posent, e
Alter kennen, wo man sich nichts schuldet, Tausend Rosen legen sich nieder, s
Lles s'opposent sans un bruit Ces roses qui s'éclipsent à l'aube, p
ie widersetzen sich lautlos, Diese Rosen, die in der Morgendämmerung verschwinden, u
Our éclore la nuit Petites blessures aux
m in der Nacht zu erblühen, Kleine Wunden an den
Poignets des guérilleros Pleurnichant sur la Côte d'
Handgelenken der Guerilleros, Die an der Côte d'
Azur Est-ce que t'as pied?
Azur jammern, Hast du festen Boden unter den Füßen?
Me lance ton regard embué,
Fragt dein feuchter Blick,
Perdant de sa superbe Et j'bois la limonade de ceux qui donnent
Der seine Überlegenheit verliert, Und ich trinke die Limonade derer, die geben,
Lorsqu'on les aime En échange de l'oubli Et puis toi, tu te crashes,
Wenn man sie liebt, Im Austausch für das Vergessen, Und dann du, du stürzt ab,
Tu te crashes dans la nuit les caresses n'ont pas d'âge, o
Du stürzt ab in der Nacht, Wo Liebkosungen kein Alter kennen, w
ù l'on ne se doit rien Mille roses se posent,
o man sich nichts schuldet, Tausend Rosen legen sich nieder,
Elles s'opposent sans un bruit Ces roses
Sie widersetzen sich lautlos, Diese Rosen
Qui s'éclipsent à l'aube, pour éclore la nuit
Die in der Morgendämmerung verschwinden, um in der Nacht zu erblühen.





Writer(s): Julien Boulfray, Brieuc Carnaille


Attention! Feel free to leave feedback.