Lyrics and translation Duelo - El Día
Que
ganará
con
perderse
en
las
estrellas
Что
ты
обретешь,
блуждая
среди
звезд?
Y
titubear
con
la
luna
que
no
le
contesta
И
колеблясь
в
сомнениях,
когда
луна
не
отвечает?
Que
ganará
con
soñar
que
aún
es
primavera
Что
ты
обретешь,
мечтая,
что
все
еще
весна?
Y
con
estar
en
un
mundo
donde
no
hay
tristeza
И
живя
в
мире,
где
нет
печали?
Su
destreza
es
tan
perfecta
Твоя
ловкость
так
совершенна,
Que
las
horas
no
lo
afectan,
me
sentí
dormir
Что
время
не
властно
над
тобой,
я
чувствую
себя
спящим.
Se
desayuna
un
cigarro
mientras
yo
lo
admiro
Завтракаешь
сигаретой,
пока
я
восхищаюсь
тобой,
Y
contemplo
su
grandeza
Созерцая
твое
величие.
El
valor
es
lo
que
cuenta
cuando
no
hay
amor
Мужество
- вот
что
важно,
когда
нет
любви.
Que
forma
de
empezar
así
su
día
Как
же
ты
начинаешь
свой
день,
Con
aquella
mueca
encima,
que
no
cubre
el
alma
С
этой
гримасой,
которая
не
скрывает
душу?
Ni
siquiera
el
llanto
que
por
mi
encubrió
Даже
слезы,
которые
ты
ради
меня
скрывал.
Que
forma
de
pasarse
así
la
vida
Как
же
ты
можешь
так
прожить
свою
жизнь,
Con
la
calma
a
la
deriva
y
sin
cruzar
palabras
В
безмолвии
и
безмолвии,
не
произнося
ни
слова?
Me
confiesa
todo
lo
que
se
ocultó
Ты
признаешься
мне
во
всем,
что
скрывал.
Que
forma
de
empezar,
el
día
Как
ты
начинаешь
свой
день?
Se
desayuna
un
cigarro
mientras
yo
lo
admiro
Завтракаешь
сигаретой,
пока
я
восхищаюсь
тобой,
Y
contemplo
su
grandeza
Созерцая
твое
величие.
El
valor
es
lo
que
cuenta
cuando
no
hay
amor
Мужество
- вот
что
важно,
когда
нет
любви.
Que
forma
de
empezar
así
su
día
Как
же
ты
начинаешь
свой
день,
Con
aquella
mueca
encima,
que
no
cubre
el
alma
С
этой
гримасой,
которая
не
скрывает
душу?
Ni
siquiera
el
llanto
que
por
mi
encubrió
Даже
слезы,
которые
ты
ради
меня
скрывал.
Que
forma
de
pasarse
así
la
vida
Как
же
ты
можешь
так
прожить
свою
жизнь,
Con
la
calma
a
la
deriva
y
sin
cruzar
palabras
В
безмолвии
и
безмолвии,
не
произнося
ни
слова?
Me
confiesa
todo
lo
que
se
ocultó
Ты
признаешься
мне
во
всем,
что
скрывал.
Que
forma
de
empezar,
el
día
Как
ты
начинаешь
свой
день?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Ivan Trevino, Reynaldo Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.