Duelo - ¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida? - translation of the lyrics into German

¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida? - Duelotranslation in German




¿Qué Hubiera Sido De Mi Vida?
Was Wäre Aus Meinem Leben Geworden?
Qué hubiera sido de mi vida
Was wäre aus meinem Leben geworden
Si no te hubiera conocido
Wenn ich dich nicht gekannt hätte
Tal vez ahora fuera un vagabundo
Vielleicht wäre ich jetzt ein Vagabund
Un corazón triste y vacío
Ein trauriges und leeres Herz
Qué hubiera sido de mi vida
Was wäre aus meinem Leben geworden
Si no me das de tu cariño
Wenn du mir nicht deine Zuneigung schenkst
Tal vez pensara que el amor profundo
Vielleicht dächte ich, dass tiefe Liebe
Es ficcionar algo fingido
Etwas Erfundenes, Vorgespieltes ist
Qué hubiera sido de mi vida sin tu amor
Was wäre aus meinem Leben ohne deine Liebe geworden
Si estar contigo es lo mejor que me pasó
Denn mit dir zu sein ist das Beste, was mir passiert ist
Ah, cúal sería mi destino
Ah, was wäre mein Schicksal
Si no estuvieras conmigo
Wenn du nicht bei mir wärst
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Sin una gota de cariño
Ohne einen Tropfen Zärtlichkeit
Sería un mendigo sin noción de cómo amar
Ich wäre ein Bettler ohne Ahnung, wie man liebt
Acostumbrado sin saber a la soledad
Gewöhnt an die Einsamkeit, ohne es zu wissen
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Un poco tanto aburrido
Ziemlich gelangweilt
Matando el tiempo preguntando por qué será
Die Zeit totschlagend, mich fragend, warum wohl
Que las estrellas brillan más en la oscuridad
Die Sterne im Dunkeln heller leuchten
Qué hubiera sido de mi vida sin ti
Was wäre aus meinem Leben ohne dich geworden
Qué hubiera sido de mi vida sin tu amor
Was wäre aus meinem Leben ohne deine Liebe geworden
Si estar contigo es lo mejor que me paso
Denn mit dir zu sein ist das Beste, was mir passiert ist
Ah, cúal sería mi destino
Ah, was wäre mein Schicksal
Si no estuvieras conmigo
Wenn du nicht bei mir wärst
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Sin una gota de cariño
Ohne einen Tropfen Zärtlichkeit
Sería un mendigo sin noción de cómo amar
Ich wäre ein Bettler ohne Ahnung, wie man liebt
Acostumbrado sin saber a la soledad
Gewöhnt an die Einsamkeit, ohne es zu wissen
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Un poco tanto aburrido
Ziemlich gelangweilt
Matando el tiempo preguntando por qué será
Die Zeit totschlagend, mich fragend, warum wohl
Que las estrellas brillan más en la oscuridad
Die Sterne im Dunkeln heller leuchten
Qué hubiera sido de mi vida sin ti
Was wäre aus meinem Leben ohne dich geworden
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Sin una gota de cariño
Ohne einen Tropfen Zärtlichkeit
Sería un mendigo sin noción de cómo amar
Ich wäre ein Bettler ohne Ahnung, wie man liebt
Acostumbrado sin saber a la soledad
Gewöhnt an die Einsamkeit, ohne es zu wissen
Hoy pude haber estado solo
Heute hätte ich allein sein können
Un poco tanto aburrido
Ziemlich gelangweilt
Matando el tiempo preguntando por qué será
Die Zeit totschlagend, mich fragend, warum wohl
Que las estrellas brillan más en la obscuridad
Die Sterne im Dunkeln heller leuchten
Qué hubiera sido de mi vida sin ti
Was wäre aus meinem Leben ohne dich geworden





Writer(s): Matheus-diez Alfredo E, Larrinaga Barbara Isel


Attention! Feel free to leave feedback.