Dueto América - El Caballo Canelo - translation of the lyrics into German

El Caballo Canelo - Dueto Américatranslation in German




El Caballo Canelo
Das zimtfarbene Pferd
Como un rayo luminoso
Wie ein leuchtender Strahl,
Surgió mandado del cielo
Erschien er, vom Himmel gesandt,
Pa' coronarse de gloria
Um sich mit Ruhm zu krönen,
Vino el caballo canelo.
Kam das zimtfarbene Pferd.
De los altos de Jalisco
Aus den Höhen von Jalisco
Salió marcando su paso
Kam er, seinen Schritt markierend,
Con cuatro pezuñas de oro
Mit vier goldenen Hufen
Y sus alas de pegaso.
Und seinen Pegasusflügeln.
Que en carreras era el rey
In Rennen war er der König,
Ganándole la primera
schlug er als erstes
Al bandido en san Miguel.
den Bandido in San Miguel.
Para ganar más laureles
Um mehr Lorbeeren zu gewinnen,
Corrió por distintos lados
Lief er an verschiedenen Orten,
Para anotarse más triunfos
Um mehr Siege zu erringen,
Les gano tres charrasqueados.
Schlug er drei Charrasqueados.
La sarta y la barra de oro
Die Sarta und die Barra de Oro,
Que en su camino surgierón
Die auf seinem Weg erschienen,
Les dío blanco por ser damas
Gab er Vorsprung, da sie Damen waren,
Pero ni el polvo le vieron.
Aber sie sahen nicht einmal seinen Staub.
Con tanto triunfo el canelo
Mit so vielen Triumphen ist der Canelo
Ya es un corsel imponente
Nun ein imposantes Ross,
En sus carreras se gana
In seinen Rennen gewinnt er
La admiración de la gente.
Die Bewunderung der Leute.
En México surgió un reto
In Mexiko entstand eine Herausforderung
Del Che Mendéz del Cuquío
Von Che Mendéz aus Cuquío,
Pa' correr con otra dama
Gegen eine andere Dame zu laufen,
Del otro lado del río.
Von der anderen Seite des Flusses.
Justo Férnandez contesta
Justo Fernández antwortet
El reto de dicha dama
Auf die Herausforderung besagter Dame,
Para que corra el canelo
Dass der Canelo laufen solle
Con la prietita texana.
Gegen die Prietita Texana.
Ya en la pista los caballos
Als die Pferde auf der Bahn waren,
Surgieron cosas extrañas
Geschahen seltsame Dinge:
Corrió la prieta adelante
Die Prieta lief voraus,
Como a las trescientas varas.
Etwa dreihundert Varas weit.
Aquí la prieta perdió
Hier verlor die Prieta,
Ya se acabo este corrrido
Nun ist dieses Corrido zu Ende,
Y el canelo sigue siendo
Und der Canelo bleibt weiterhin
En carreras consentido.
Der Liebling der Rennen.





Writer(s): Gilberto Parra


Attention! Feel free to leave feedback.