Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ojitos Soñadores
Verträumte Augen
¿Dónde
andará
mi
consentida?
Wo
mag
meine
Liebste
sein?
¿Dónde
estarán
aquellos
ojos
soñadores?
Wo
mögen
jene
verträumten
Augen
sein?
Mi
corazón
llora
y
suspira
Mein
Herz
weint
und
seufzt
Pues
le
hace
falta
ya
el
calor
de
sus
amores
Denn
ihm
fehlt
schon
die
Wärme
ihrer
Liebe.
En
mi
jardín,
sembró
claveles
In
meinem
Garten
säte
sie
Nelken
Y
me
juró
que
volvería
cuando
florearan
Und
schwor
mir,
sie
käme
zurück,
wenn
sie
blühten.
Pero
esa
prieta
ya
no
vuelve
Aber
jene
Dunkle
kehrt
nicht
mehr
zurück
Ya
vino
el
tiempo
en
que
las
flores
se
secaran
Schon
kam
die
Zeit,
in
der
die
Blumen
verwelkten.
Me
matarán
las
negras
penas
Mich
werden
die
schwarzen
Sorgen
umbringen
Si
ya
no
vuelve,
sin
su
amor
voy
a
morir
Wenn
sie
nicht
zurückkehrt,
werde
ich
ohne
ihre
Liebe
sterben.
Será
mejor
hallar
la
muerte
Es
wäre
besser,
den
Tod
zu
finden
Para
que
así,
nunca
jamás
vuelva
a
sufrir
Damit
ich
so
niemals
wieder
leiden
muss.
Yo
me
emborracho
en
las
cantinas
Ich
betrinke
mich
in
den
Kneipen
Dicen
que
el
vino
es
el
que
quita
un
sentimiento
Man
sagt,
dass
der
Wein
die
Gefühle
nimmt.
Pero
les
juro
que
es
mentira
Aber
ich
schwöre
euch,
das
ist
eine
Lüge
Porque
jamás
se
me
ha
olvidado
lo
que
siento
Denn
niemals
habe
ich
vergessen,
was
ich
fühle.
Me
matarán
las
negras
penas
Mich
werden
die
schwarzen
Sorgen
umbringen
Si
ya
no
vuelve,
sin
su
amor
voy
a
morir
Wenn
sie
nicht
zurückkehrt,
werde
ich
ohne
ihre
Liebe
sterben.
Será
mejor
hallar
la
muerte
Es
wäre
besser,
den
Tod
zu
finden
Para
que
así,
nunca
jamás
vuelva
a
sufrir
Damit
ich
so
niemals
wieder
leiden
muss.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rogelio Pelayo Brambila
Attention! Feel free to leave feedback.