Dueto de Antaño - Adios casita blanca - translation of the lyrics into German

Adios casita blanca - Dueto de Antañotranslation in German




Adios casita blanca
Lebwohl, weißes Häuschen
Adiós casita blanca,
Lebwohl, weißes Häuschen,
adiós mi dulce tierra,
lebwohl, meine süße Heimat,
colocada en la sierra
in den Bergen gelegen
cual copo de algodón;
wie eine Schneeflocke;
en el alero pobre,
am ärmlichen Dachvorsprung,
la inquieta golondrina
die unruhige Schwalbe
tal vez alegre trina
zwitschert vielleicht fröhlich
su clásica canción.
ihr klassisches Lied.
Tal vez por las veredas
Vielleicht auf den Pfaden
del empinado monte,
des steilen Berges,
alegre va el sinsonte
zieht fröhlich die Spottdrossel,
cansado de cantar,
müde vom Singen,
Y del el tupido mango
und vom dichten Mangobaum
el turpial en la rama
verkündet der Trupial im Geäst
tal vez aún proclama
vielleicht noch immer
las dichas de su hogar.
die Freuden seines Heims.
Y yo tan triste y solo,
Und ich, so traurig und allein,
voy por mi cruz cargado
gehe ich, beladen mit meinem Kreuz,
llevando del pasado
trage von der Vergangenheit
la herencia que quedó;
das Erbe, das blieb;
llevando la memoria
trage die Erinnerung
de mi blanca casita
an mein weißes Häuschen
y de mi madrecita
und an meine liebe Mutter,
que triste se murió.
die traurig starb.
Tal vez por las veredas
Vielleicht auf den Pfaden
del empinado monte,
des steilen Berges,
alegre va el sinsonte
zieht fröhlich die Spottdrossel,
cansado de cantar,
müde vom Singen,
Y del tupido mango
und vom dichten Mangobaum
el turpial en la rama
verkündet der Trupial im Geäst
tal vez aún proclama
vielleicht noch immer
las dichas de su hogar.
die Freuden seines Heims.





Writer(s): Carlos Vieco Ortiz, Tomas Villarraga


Attention! Feel free to leave feedback.