Lyrics and translation Duke Special - Mother Courage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mother Courage
Матушка Кураж
To
feed
a
war
you
have
to
pillage
Чтобы
война
кормила,
нужно
грабить,
But
let
your
soldiers
rest
a
bit
Но
дай
солдатам
отдохнуть
немного.
For
what
they
need
here′s
Mother
Courage
Вот
для
чего
нужна
им
матушка
Кураж,
With
woollen
coats
and
boots
that
fit
С
шерстяными
пальто
и
сапогами
по
ноге.
Their
heads
ablaze
with
lice
and
liquor
Вши
в
головах,
хмель
в
глазах,
The
boys
are
marching
to
the
beat
Парни
маршируют
в
такт.
I
guarantee
they'll
step
it
quicker
Ручаюсь,
зашагают
веселей,
With
boots
upon
their
blistered
feet
Когда
сапоги
наденут
на
истертые
ноги.
Now
spring
has
come
and
winter′s
dead
Весна
пришла,
зима
мертва,
The
snow
has
gone
so
draw
a
breath
Снег
растаял,
так
что
дыши
глубже.
Let
Christian
souls
crawl
out
of
their
beds
Пусть
христианские
души
выползают
из
постелей,
Pull
on
their
socks
and
conquer
death
Натягивают
носки
и
побеждают
смерть.
Unless
his
belly's
full
of
porridge
Если
его
живот
не
полон
каши,
A
soldier's
sure
to
turn
and
run
Солдат
обязательно
повернет
и
убежит.
By
him
some
grub
from
Mother
Courage
Дай
ему
поесть,
матушка
Кураж,
So
he′ll
know
where
to
point
his
gun
Чтобы
он
знал,
куда
направить
ружье.
They
fight
for
God
and
legal
tender
Они
сражаются
за
Бога
и
звонкую
монету,
I′ll
see
them
clothed
and
feed
them
well
Я
одену
их,
накормлю
досыта
And
bless
the
boys
in
all
their
splendour
И
благословлю
ребят
во
всем
их
блеске,
As
they
march
down
the
road
to
hell
Когда
они
пойдут
по
дороге
в
ад.
Now
spring
has
come
and
winter's
dead
Весна
пришла,
зима
мертва,
The
snow
has
gone
so
draw
a
breath
Снег
растаял,
так
что
дыши
глубже.
Let
Christian
souls
crawl
out
of
their
beds
Пусть
христианские
души
выползают
из
постелей,
Pull
on
their
socks
and
conquer
death
Натягивают
носки
и
побеждают
смерть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bertolt Brecht, Paul Dessau, George Tabori Translation
Attention! Feel free to leave feedback.