Lyrics and translation Duke Special - You Press the Button, We Do the Rest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Press the Button, We Do the Rest
Ты нажимаешь кнопку, мы делаем всё остальное
In
′83
while
Berlin
I
took
the
chance
to
ogle
В
83-м,
будучи
в
Берлине,
я
воспользовался
шансом
полюбоваться
At
silver
plates
and
bichromates
developed
by
Herr
Vogel
На
серебряные
пластины
и
бихроматы,
разработанные
герром
Фогелем.
And
so
began
a
love
affair
which
blossomed
into
passion
И
так
начался
роман,
который
расцвел
в
страсть
For
all
things
photographical,
but
now
my
face
is
ashen
Ко
всему
фотографическому,
но
теперь
мое
лицо
пепельное.
Oh,
I
refer,
of
course,
to
Mr
Eastman's
new
construction
О,
я
имею
в
виду,
конечно,
новую
конструкцию
мистера
Истмена,
A
regular
Pandora′s
box
put
into
mass
production
Настоящий
ящик
Пандоры,
запущенный
в
массовое
производство.
Those
fools
who
dream
they're
artists
are
to
me
a
tad
deluded
Те
дураки,
которые
мечтают
стать
художниками,
для
меня
немного
заблуждаются,
For
owning
your
own
Kodak
doesn't
stop
you
being
stupid
Ведь
владение
собственным
Кодаком
не
мешает
тебе
быть
глупым.
Out
into
the
sticks
they
carry
it
В
глушь
они
его
тащат,
Every
Tom
and
Dick
and
Harriet
Каждый
Том,
Дик
и
Гарриет.
Furiously
pedalling
upon
their
chariots
Яростно
крутя
педали
своих
колесниц,
Snap
snap
snap
snap
snap
they
go
Щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
делают
они.
Why
they
snap
they
do
not
know
Зачем
они
щелкают,
они
не
знают.
They
disregard
discretion,
they
eschew
the
right
to
choose
Они
пренебрегают
осмотрительностью,
они
избегают
права
выбора,
Like
mindless
big-game
hunters
they′ll
shoot
anything
that
moves
Как
бездумные
охотники
на
крупную
дичь,
они
снимают
все,
что
движется.
I
don′t
suggest
that
you'll
progress
to
better
lumière
Я
не
говорю,
что
ты
продвинешься
к
лучшей
люмьер,
But
this
clowning
with
a
Browning
is
frankly
more
than
I
can
bear
Но
это
клоунада
с
Браунингом,
честно
говоря,
больше,
чем
я
могу
вынести.
Their
rolls
of
nitrocellulose
exposed
beyond
redemption
Их
рулоны
нитроцеллюлозы
засвечены
безвозвратно,
It′s
back
to
Eastman's
factory
for
God
knows
whose
attention
Это
обратно
на
фабрику
Истмена,
Бог
знает,
чьему
вниманию.
And
then
as
if
expecting
heaven′s
blessing
from
the
stork
А
затем,
словно
ожидая
небесного
благословения
от
аиста,
They
wait
for
a
delivery
postmarked
Rochester,
New
York
Они
ждут
доставки
с
почтовым
штемпелем
Рочестер,
Нью-Йорк.
Out
into
the
sticks
they
carry
it
В
глушь
они
его
тащат,
Every
Tom
and
Dick
and
Harriet
Каждый
Том,
Дик
и
Гарриет.
Furiously
pedalling
upon
their
chariots
Яростно
крутя
педали
своих
колесниц,
Snap
snap
snap
snap
snap
they
go
Щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
делают
они.
Why
they
snap
they
just
don't
know
Зачем
они
щелкают,
они
просто
не
знают.
You
push
the
button,
and
we
do
the
rest
Вы
нажимаете
кнопку,
а
мы
делаем
все
остальное.
Well
not
unlike
that
button
I
am
suddenly
depressed
Ну,
не
в
отличие
от
этой
кнопки,
я
внезапно
подавлен.
Out
into
the
sticks
they
carry
it
В
глушь
они
его
тащат,
Every
Tom
and
Dick
and
Harriet
Каждый
Том,
Дик
и
Гарриет.
Furiously
pedalling
upon
their
chariots
Яростно
крутя
педали
своих
колесниц,
Snap
snap
snap
snap
snap
they
go
Щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
делают
они.
Why
they
snap
they
do
not
know
Зачем
они
щелкают,
они
не
знают.
You′re
all
obsessed
with
things
extraneous
Вы
все
одержимы
посторонними
вещами,
Only
interested
in
the
instantaneous
Интересуетесь
только
мгновенным.
Suddenly
somebody's
muddling
up
the
quickest
with
the
brainiest
Внезапно
кто-то
путает
самое
быстрое
с
самым
умным.
Snap
snap
snap
snap
snap
they
go
Щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
делают
они.
Why
they
snap
they
do
not
know
Зачем
они
щелкают,
они
не
знают.
Snap
snap
snap
snap
snap
they
go
Щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
щелк,
делают
они.
Why
they
snap
they'll
never
know
Зачем
они
щелкают,
они
никогда
не
узнают.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Neil Hannon, Peter Wilson
Attention! Feel free to leave feedback.