Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Última Canción
Последняя песня
Dicen
que
los
recuerdos
envejecen
Говорят,
что
воспоминания
стареют,
Con
arrugas
bellas,
Обрастая
красивыми
морщинами,
Que
la
nostalgia
solo
sirve
Что
ностальгия
годится
лишь
для
того,
Para
contar
estrellas,
Чтобы
считать
звезды,
Que
las
palabras
nunca
dichas
Что
несказанные
слова
Viven
su
eterna
juventud.
Живут
вечно
юными.
Las
horas
arrastraban
sus
pies
Часы
влачили
ноги
Por
esas
tardes
eternas,
По
тем
бесконечным
вечерам,
Las
diosas
se
elevaban
a
sus
cielos
Богини
возносились
на
свои
небеса,
Mientras
cruzaban
las
piernas,
Скрещивая
ноги,
Los
tiempos
coreaban
las
estrofas
Время
вторило
строфам
De
nuestra
ingratitud.
Нашей
неблагодарности.
Robábamos
luz,
de
cualquier
tormenta
Мы
крали
свет
из
любой
грозы
Frente
a
la
plenitud
Перед
лицом
полноты
De
universos
en
venta.
Вселенных,
выставленных
на
продажу.
Caíamos
hondo,
moríamos
por
nada
Мы
падали
глубоко,
умирали
ни
за
что,
Desviábamos
fondos
Растрачивали
дары,
De
lo
que
la
vida
nos
daba.
Которые
дарила
нам
жизнь.
Nos
rozaban
a
las
cortas
de
palabras
Нас
ранили
осколки
слов,
Querían
como
flechas,
Они
летели,
как
стрелы,
Y
el
alambre
de
espino
И
колючая
проволока
De
las
frases
hechas,
Заезженных
фраз
Nos
segaban
las
bombillas
medio
muertas
Гасила
полумертвые
лампочки
Del
fondo
de
los
bares.
В
глубине
баров.
La
madrugada
presidia
Раннее
утро
председательствовало
Nuestra
colección
de
ofensas,
На
нашей
коллекции
обид,
Y
el
frio
alucinado
de
la
noche
И
галлюциногенный
холод
ночи
eera
nuestra
recompensa,
Был
нашей
наградой,
Descubríamos
la
cara
Мы
открывали
для
себя
лицо
Manchada
de
las
ciudades.
Запятнанное
городами.
Éramos
reyes
Мы
были
королями
sobre
las
monturas
de
oro
На
золотых
седлах
de
nuestras
propias
leyes
Своих
собственных
законов,
lo
queríamos
todo.
Мы
хотели
всего.
Cruzábamos
puentes
Мы
пересекали
мосты,
Atravesábamos
las
sombras
Проходили
сквозь
тени,
Dejando
cuentas
pendientes
Оставляя
неоплаченные
счета
Bajo
las
alfombras.
Под
коврами.
Esta
dulce
decepción
Это
сладкое
разочарование,
Esta
falta
de
reflejos
Эта
заторможенность,
Y
esta
última
canción
И
эта
последняя
песня,
Que
llega
sin
dormir,
Которая
приходит
без
сна,
Mirándose
en
los
espejos.
Глядясь
в
зеркала.
Robábamos
luz,
de
cualquier
tormenta
Мы
крали
свет
из
любой
грозы
Frente
a
la
plenitud
Перед
лицом
полноты
De
universos
en
venta.
Вселенных,
выставленных
на
продажу.
Y
cruzábamos
puentes
И
пересекали
мосты,
Atravesábamos
las
sombras
Проходили
сквозь
тени,
Dejando
cuentas
pendientes
Оставляя
неоплаченные
счета
Bajo
las
alfombras.
Под
коврами.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MIKEL ERENTXUN ACOSTA, DIEGO VASALLO BARRUSO
Album
1
date of release
06-08-2013
Attention! Feel free to leave feedback.