Duong Dinh Tri - Tet Mien Tay - translation of the lyrics into German

Tet Mien Tay - Duong Dinh Tritranslation in German




Tet Mien Tay
Tet im Westen
Xuân quê hương thắm tươi đậm đà
Frühling in der Heimat, leuchtend und reich
Ai đi xa cũng mong quê nhà
Wer auch immer weit weg geht, sehnt sich nach der Heimat
Nhà tui đây hai tiếng miền tây
Mein Zuhause hier, das ist der Westen
Lòng ngất ngây nghe xuân về miền tây
Das Herz ist berauscht, wenn der Frühling in den Westen zurückkehrt
Tết đã về! Xuân đã về!
Tet ist gekommen! Der Frühling ist gekommen!
Nào ta về ăn tết miền quê
Lasst uns nach Hause gehen, um Tet auf dem Land zu feiern
Tết năm nay, xuân năm này
Tet dieses Jahr, Frühling dieses Jahr
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam kehren wir heim, um Tet im Westen zu feiern
Xin chúc cho miền tây đẹp giàu
Ich wünsche dem Westen Schönheit und Reichtum
Từ Long An đến mũi Mau
Von Long An bis zur Spitze von Mau
Xin chúc cho miền tây quê nhà
Ich wünsche der westlichen Heimat
Cây lúa quằng đất mẹ phù xa
Dass die Reispflanzen sich auf der fruchtbaren Muttererde biegen
Qua Bến Tre, Hậu Giang, sông Tiền
Über Bến Tre, Hậu Giang, den Tiền-Fluss
Về Long Xuyên ai nhớ Tiên
Zurück nach Long Xuyên, wer erinnert sich an Tiên?
Xuân ngất ngây miền tây quê mình
Berauschender Frühling in unserer westlichen Heimat
Xuân thắm tình cho người miền tây
Der Frühling vertieft die Liebe für die Menschen des Westens
Chúc Long An, Tiền Giang đẹp giàu
Ich wünsche Long An, Tiền Giang Schönheit und Reichtum
Đón xuân này mong đến xuân sau
Wir begrüßen diesen Frühling und hoffen auf den nächsten
Chúc Bến Tre, Vĩnh Long muôn nhà
Ich wünsche Bến Tre, Vĩnh Long Wohlstand für alle Häuser
Chúc ông mạnh khỏe, sống lâu
Ich wünsche den Großeltern Gesundheit und ein langes Leben
Chúc Trà Vinh năm mới huy hoàng
Ich wünsche Trà Vinh ein glorreiches neues Jahr
Xuân đã về lộc phúc an khang
Der Frühling ist gekommen, bringt Glück, Segen und Wohlbefinden
Chúc Tam Nông, Cao Lãnh, Tháp Mười
Ich wünsche Tam Nông, Cao Lãnh, Tháp Mười
Vang tiếng cười đầu xuân năm mới
Dass Gelächter zu Beginn des neuen Frühlingsjahres erklingt
Chúc An Giang ngày xuân nhận quà
Ich wünsche An Giang, dass es an Frühlingstagen Geschenke erhält
Tiền đầy nhà, lộc nở đầy hoa
Geld füllt das Haus, Glück erblüht wie Blumen
Chúc tân xuân Hậu Giang phát tài
Ich wünsche Hậu Giang Wohlstand im neuen Frühling
thắm hoài miền đất Cần Thơ
Und dass das Land Cần Thơ ewig verschönert wird
Chúc Bạc Liêu tôm dập dìu
Ich wünsche Bạc Liêu eine Fülle an Fischen und Garnelen
Ai cũng giàu như công tử Bạc Liêu
Dass jeder so reich ist wie der Playboy von Bac Lieu
Chúc Kiên Giang, Mau giao thừa
Ich wünsche Kiên Giang, Mau an Silvester
Đón xuân này đẹp giàu hơn xưa
Dass dieser Frühling schöner und reicher wird als zuvor
Tết đã về! Xuân đã về!
Tet ist gekommen! Der Frühling ist gekommen!
Nào ta về ăn tết miền quê
Lasst uns nach Hause gehen, um Tet auf dem Land zu feiern
Tết năm nay, xuân năm này
Tet dieses Jahr, Frühling dieses Jahr
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam kehren wir heim, um Tet im Westen zu feiern
Xuân quê hương thắm tươi đậm đà
Frühling in der Heimat, leuchtend und reich
Ai đi xa cũng mong quê nhà
Wer auch immer weit weg geht, sehnt sich nach der Heimat
Nhà tui đây hai tiếng miền tây
Mein Zuhause hier, das ist der Westen
Lòng ngất ngây nghe xuân về miền tây
Das Herz ist berauscht, wenn der Frühling in den Westen zurückkehrt
Tết đã về! Xuân đã về!
Tet ist gekommen! Der Frühling ist gekommen!
Nào ta về ăn tết miền quê
Lasst uns nach Hause gehen, um Tet auf dem Land zu feiern
Tết năm nay, xuân năm này
Tet dieses Jahr, Frühling dieses Jahr
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam kehren wir heim, um Tet im Westen zu feiern
Xin chúc cho miền tây đẹp giàu
Ich wünsche dem Westen Schönheit und Reichtum
Từ Long An đến mũi Mau
Von Long An bis zur Spitze von Mau
Xin chúc cho miền tây quê nhà
Ich wünsche der westlichen Heimat
Cây lúa quằng đất mẹ phù xa
Dass die Reispflanzen sich auf der fruchtbaren Muttererde biegen
Qua Bến Tre, Hậu Giang, sông Tiền
Über Bến Tre, Hậu Giang, den Tiền-Fluss
Về Long Xuyên ai nhớ Tiên
Zurück nach Long Xuyên, wer erinnert sich an Tiên?
Xuân ngất ngây miền tây quê mình
Berauschender Frühling in unserer westlichen Heimat
Xuân thắm tình cho người miền tây
Der Frühling vertieft die Liebe für die Menschen des Westens
Chúc Long An, Tiền Giang đẹp giàu
Ich wünsche Long An, Tiền Giang Schönheit und Reichtum
Đón xuân này mong đến xuân sau
Wir begrüßen diesen Frühling und hoffen auf den nächsten
Chúc Bến Tre, Vĩnh Long muôn nhà
Ich wünsche Bến Tre, Vĩnh Long Wohlstand für alle Häuser
Chúc ông mạnh khỏe, sống lâu
Ich wünsche den Großeltern Gesundheit und ein langes Leben
Chúc Trà Vinh năm mới huy hoàng
Ich wünsche Trà Vinh ein glorreiches neues Jahr
Xuân đã về lộc phúc an khang
Der Frühling ist gekommen, bringt Glück, Segen und Wohlbefinden
Chúc Tam Nông, Cao Lãnh, Tháp Mười
Ich wünsche Tam Nông, Cao Lãnh, Tháp Mười
Vang tiếng cười đầu xuân năm mới
Dass Gelächter zu Beginn des neuen Frühlingsjahres erklingt
Chúc An Giang ngày xuân nhận quà
Ich wünsche An Giang, dass es an Frühlingstagen Geschenke erhält
Tiền đầy nhà, lộc nở đầy hoa
Geld füllt das Haus, Glück erblüht wie Blumen
Chúc tân xuân Hậu Giang phát tài
Ich wünsche Hậu Giang Wohlstand im neuen Frühling
thắm hoài miền đất Cần Thơ
Und dass das Land Cần Thơ ewig verschönert wird
Chúc Bạc Liêu tôm dập dìu
Ich wünsche Bạc Liêu eine Fülle an Fischen und Garnelen
Ai cũng giàu như công tử Bạc Liêu
Dass jeder so reich ist wie der Playboy von Bac Lieu
Chúc Kiên Giang, Mau giao thừa
Ich wünsche Kiên Giang, Mau an Silvester
Đón xuân này đẹp giàu hơn xưa
Dass dieser Frühling schöner und reicher wird als zuvor
Tết đã về! Xuân đã về!
Tet ist gekommen! Der Frühling ist gekommen!
Nào ta về ăn tết miền quê
Lasst uns nach Hause gehen, um Tet auf dem Land zu feiern
Tết năm nay, xuân năm này
Tet dieses Jahr, Frühling dieses Jahr
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam kehren wir heim, um Tet im Westen zu feiern
Cùng nhau về ăn tết miền tây
Gemeinsam kehren wir heim, um Tet im Westen zu feiern






Attention! Feel free to leave feedback.