Duong Hong Loan feat. Duong Thai Phong - Lý Phận Người - translation of the lyrics into German

Lý Phận Người - Dương Hồng Loan translation in German




Lý Phận Người
Das Schicksal
Hach oh
Mẹ ơi trái còn non
Mutter, oh, der Kürbis ist noch unreif
Cầm dao mẹ cắt ơ
Mit dem Messer schneidest du, Mutter, oh oh
Hach oh
Cầm dao mẹ cắt, ruột con sao đành
Mit dem Messer schneidest du, wie kannst du es übers Herz bringen, mein Innerstes zu zerreißen?
Em phải đi lấy chồng để mẹ yên vui
Ich muss heiraten, damit Mutter zufrieden ist
Lời mẹ dặn em lấy chồng xa xứ
Mutters Worte schicken mich fort, in die Ferne zu heiraten
Xa xăm quê người em biết được đâu
Weit weg von der Heimat, was erwartet mich dort?
Em ơi (anh ơi)
Meine Liebste! (Mein Liebster!)
Xứ lạ quê người (xứ lạ quê người)
Fremdes Land, fremde Heimat (Fremdes Land, fremde Heimat)
Mai mốt đây em về với người ta
Bald werde ich zu einem anderen gehen
Nghĩa ân tình để lại cho ai?
Wem hinterlasse ich unsere Liebe und Dankbarkeit?
Anh nhớ thương em phận gái lạc loài
Du denkst an mich, an mein Schicksal als verirrtes Mädchen
Xa vắng quê nhà, đường trần em bước
Weit weg von zu Hause, meinen Weg auf Erden gehe ich
Một thân một mình, bến đục bến trong
Ganz allein, zwischen trüben und klaren Ufern
Mẹ gả em xa
Mutter verheiratet mich in die Ferne
Mẹ tham phú phụ bần
Mutter bevorzugt den Reichen, verachtet den Armen
Trái còn non, cầm dao mẹ cắt
Der Kürbis ist noch unreif, mit dem Messer schneidest du, Mutter
Sao mẹ đành lòng
Wie konntest du nur?
Sao mẹ đành lòng đứt ruột mẹ ơi?
Wie konntest du es übers Herz bringen? Es zerreißt mir das Herz, Mutter!
Em đã đi lấy chồng trả nợ cho ai
Ich habe geheiratet, um wessen Schuld zu begleichen?
Để lại nơi đây kiếp người tăm tối
Hinterlasse hier ein Leben in Dunkelheit
Phương xa em buồn, em khóc được không?
In der Ferne bin ich traurig, darf ich weinen?
Em ơi (anh ơi)
Meine Liebste! (Mein Liebster!)
Đứt ruột đau lòng (đứt ruột đau lòng)
Herzzerreißender Schmerz (Herzzerreißender Schmerz)
Em khóc đi cho đời bớt buồn đau
Weine nur, damit das Leben weniger schmerzhaft ist
Để mai này nhớ lại ân sâu
Um sich später an die tiefe Verbundenheit zu erinnern
Anh dắt tay em tiễn bước qua cầu
Du nimmst meine Hand und begleitest mich über die Brücke
Mong ước em về cay đắng
Ich hoffe auf deine Rückkehr, auch wenn es bitter ist
Hẹn em một ngày trở lại quê hương
Ich erwarte dich für den Tag deiner Rückkehr in die Heimat
Anh nhớ thương em (anh nhớ thương em)
Du denkst an mich (Du denkst an mich)
Thương thân gái dặm trường (thương thân gái dặm trường)
Bemitleidest mein Schicksal auf dem langen Weg (Bemitleidest mein Schicksal auf dem langen Weg)
Trái còn non, cầm dao mẹ cắt
Der Kürbis ist noch unreif, mit dem Messer schneidest du, Mutter
Sao mẹ đành lòng
Wie konntest du nur?
Sao mẹ đành lòng đứt ruột mẹ ơi?
Wie konntest du es übers Herz bringen? Es zerreißt mir das Herz, Mutter!
Sao mẹ đành lòng đứt ruột mẹ ơi?
Wie konntest du es übers Herz bringen? Es zerreißt mir das Herz, Mutter!





Writer(s): Trung Le


Attention! Feel free to leave feedback.