Duong Hong Loan feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng - Sầu Tím Thiệp Hồng - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Duong Hong Loan feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng - Sầu Tím Thiệp Hồng




Sầu Tím Thiệp Hồng
Фиолетовая грусть, розовый конверт
Từ lúc quen nhau chưa nói một lời gì, tỏ tình ta mến nhau
С тех пор, как мы познакомились, ни слова не сказав о любви, мы полюбили друг друга.
Nhiều đêm ngắm sao, ước duyên mình bền lâu
Множество ночей, глядя на звезды, я мечтала, чтобы наша судьба была долгой
Suốt đời tình thắm sâu
Чтобы любовь наша была вечно глубокой
Nhớ thương đầy vơi, mộng thấy ai mỉm cười
Тоска и нежность переполняют, во сне вижу твою улыбку
Làn môi xinh tuyệt vời
Твои губы такие прекрасные
Để rồi buồn ơi, ánh trăng soi còn đó
И вот печаль моя, лунный свет всё тот же
nghe hơi gió biết rằng mình vừa
И слушая дуновение ветра, я понимаю, что это был всего лишь сон
Khi yêu, hồn như nở hoa xây mộng tuyệt vời
Когда любишь, душа расцветает, строя прекрасные мечты
Nắm tương lai trong bàn tay một câu nói thôi
Держа будущее в своих руках, всего одно слово
Đôi khi gặp nhau, muốn khơi nhưng rồi lại thôi
Встречаясь, я хочу начать разговор, но замолкаю
Nói ra e ngại, hoặc theo gió trôi
Боюсь произнести, боюсь, что слова унесет ветер
Hôm nay nhìn xe kết hoa xuôi ngược nẻo đường
Сегодня я вижу свадебные машины, снующие по улицам
Gửi thư trao cho người yêu, vài câu luyến thương
Отправляю тебе, любимый, письмо с несколькими словами любви
Hân hoan hồn như nở hoa, trông chờ hồi âm
Душа моя ликует, как распустившийся цветок, в ожидании ответа
Tắt ngay trong lòng chỉ thấy thiệp hồng
Но гаснет в одно мгновение, видя лишь розовый конверт
Chiều tím không mây, đường bước lần về
Фиолетовые сумерки без единого облачка, иду знакомой дорогой
Buồn nghe day dứt thêm
Печаль моя становится лишь сильнее
Nhìn xe kết hoa màu trắng ngỡ rằng mình
Вижу свадебный кортеж, и кажется, что это сон
Pháo hồng nhuộm tiễn đưa
Красные фейерверки провожают тебя в последний путь
thu chậm rơi, từng nghe buồn buồn, tưởng bước ai tìm về
Осенние листья медленно кружатся, и каждый лист шепчет о печали, я думаю, что это ты идешь ко мне
Mở rộng vòng tay đón em nhưng nào thấy?
Я раскрываю объятия, чтобы встретить тебя, но где ты?
Sầu dâng lên tim biết bao giờ cho khuây?
Грусть переполняет мое сердце, когда же она утихнет?
Khi yêu hồn như nở hoa xây mộng tuyệt vời
Когда любишь, душа расцветает, строя прекрасные мечты
Nắm tương lai trong bàn tay một câu nói thôi
Держа будущее в своих руках, всего одно слово
Đôi khi gặp nhau, muốn khơi nhưng rồi lại thôi
Встречаясь, я хочу начать разговор, но замолкаю
Nói ra e ngại, hoặc theo gió trôi
Боюсь произнести, боюсь, что слова унесет ветер
Hôm nay nhìn xe kết hoa xuôi ngược nẻo đường
Сегодня я вижу свадебные машины, снующие по улицам
Gửi thư trao cho người yêu, vài câu luyến thương
Отправляю тебе, любимый, письмо с несколькими словами любви
Hân hoan hồn như nở hoa, trông chờ hồi âm
Душа моя ликует, как распустившийся цветок, в ожидании ответа
Tắt ngay trong lòng chỉ thấy thiệp hồng
Но гаснет в одно мгновение, видя лишь розовый конверт
Chiều tím không mây, đường bước lần về
Фиолетовые сумерки без единого облачка, иду знакомой дорогой
Buồn nghe day dứt thêm
Печаль моя становится лишь сильнее
Nhìn xe kết hoa màu trắng ngỡ rằng mình
Вижу свадебный кортеж, и кажется, что это сон
Pháo hồng nhuộm tiễn đưa
Красные фейерверки провожают тебя в последний путь
thu chậm rơi, từng nghe buồn buồn, tưởng bước ai tìm về
Осенние листья медленно кружатся, и каждый лист шепчет о печали, я думаю, что это ты идешь ко мне
Mở rộng vòng tay đón em nhưng nào thấy?
Я раскрываю объятия, чтобы встретить тебя, но где ты?
Sầu dâng lên tim biết bao giờ cho khuây?
Грусть переполняет мое сердце, когда же она утихнет?
Mở rộng vòng tay đón anh nhưng nào thấy?
Я раскрываю объятия, чтобы встретить тебя, но где ты?
Sầu dâng lên tim biết bao giờ cho khuây?
Грусть переполняет мое сердце, когда же она утихнет?





Writer(s): Minh Ky, Pham Van Phuc


Attention! Feel free to leave feedback.