Lyrics and translation Duong Hong Loan feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng - Sầu Tím Thiệp Hồng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sầu Tím Thiệp Hồng
Фиолетовая грусть, розовый конверт
Từ
lúc
quen
nhau
chưa
nói
một
lời
gì,
tỏ
tình
ta
mến
nhau
С
тех
пор,
как
мы
познакомились,
ни
слова
не
сказав
о
любви,
мы
полюбили
друг
друга.
Nhiều
đêm
ngắm
sao,
mơ
ước
duyên
mình
bền
lâu
Множество
ночей,
глядя
на
звезды,
я
мечтала,
чтобы
наша
судьба
была
долгой
Suốt
đời
tình
thắm
sâu
Чтобы
любовь
наша
была
вечно
глубокой
Nhớ
thương
đầy
vơi,
mộng
thấy
ai
mỉm
cười
Тоска
и
нежность
переполняют,
во
сне
вижу
твою
улыбку
Làn
môi
xinh
tuyệt
vời
Твои
губы
такие
прекрасные
Để
rồi
buồn
ơi,
ánh
trăng
soi
còn
đó
И
вот
печаль
моя,
лунный
свет
всё
тот
же
Và
nghe
hơi
gió
biết
rằng
mình
vừa
mơ
И
слушая
дуновение
ветра,
я
понимаю,
что
это
был
всего
лишь
сон
Khi
yêu,
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
Когда
любишь,
душа
расцветает,
строя
прекрасные
мечты
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi
Держа
будущее
в
своих
руках,
всего
одно
слово
Đôi
khi
gặp
nhau,
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Встречаясь,
я
хочу
начать
разговор,
но
замолкаю
Nói
ra
e
ngại,
hoặc
theo
gió
trôi
Боюсь
произнести,
боюсь,
что
слова
унесет
ветер
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường
Сегодня
я
вижу
свадебные
машины,
снующие
по
улицам
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương
Отправляю
тебе,
любимый,
письмо
с
несколькими
словами
любви
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa,
trông
chờ
hồi
âm
Душа
моя
ликует,
как
распустившийся
цветок,
в
ожидании
ответа
Tắt
ngay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng
Но
гаснет
в
одно
мгновение,
видя
лишь
розовый
конверт
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về
Фиолетовые
сумерки
без
единого
облачка,
иду
знакомой
дорогой
Buồn
nghe
day
dứt
thêm
Печаль
моя
становится
лишь
сильнее
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ
Вижу
свадебный
кортеж,
и
кажется,
что
это
сон
Pháo
hồng
nhuộm
tiễn
đưa
Красные
фейерверки
провожают
тебя
в
последний
путь
Lá
thu
chậm
rơi,
từng
lá
nghe
buồn
buồn,
tưởng
bước
ai
tìm
về
Осенние
листья
медленно
кружатся,
и
каждый
лист
шепчет
о
печали,
я
думаю,
что
это
ты
идешь
ко
мне
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy?
Я
раскрываю
объятия,
чтобы
встретить
тебя,
но
где
ты?
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Грусть
переполняет
мое
сердце,
когда
же
она
утихнет?
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
Когда
любишь,
душа
расцветает,
строя
прекрасные
мечты
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi
Держа
будущее
в
своих
руках,
всего
одно
слово
Đôi
khi
gặp
nhau,
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Встречаясь,
я
хочу
начать
разговор,
но
замолкаю
Nói
ra
e
ngại,
hoặc
theo
gió
trôi
Боюсь
произнести,
боюсь,
что
слова
унесет
ветер
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường
Сегодня
я
вижу
свадебные
машины,
снующие
по
улицам
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu,
vài
câu
luyến
thương
Отправляю
тебе,
любимый,
письмо
с
несколькими
словами
любви
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa,
trông
chờ
hồi
âm
Душа
моя
ликует,
как
распустившийся
цветок,
в
ожидании
ответа
Tắt
ngay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng
Но
гаснет
в
одно
мгновение,
видя
лишь
розовый
конверт
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về
Фиолетовые
сумерки
без
единого
облачка,
иду
знакомой
дорогой
Buồn
nghe
day
dứt
thêm
Печаль
моя
становится
лишь
сильнее
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ
Вижу
свадебный
кортеж,
и
кажется,
что
это
сон
Pháo
hồng
nhuộm
tiễn
đưa
Красные
фейерверки
провожают
тебя
в
последний
путь
Lá
thu
chậm
rơi,
từng
lá
nghe
buồn
buồn,
tưởng
bước
ai
tìm
về
Осенние
листья
медленно
кружатся,
и
каждый
лист
шепчет
о
печали,
я
думаю,
что
это
ты
идешь
ко
мне
Mở
rộng
vòng
tay
đón
em
nhưng
nào
thấy?
Я
раскрываю
объятия,
чтобы
встретить
тебя,
но
где
ты?
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Грусть
переполняет
мое
сердце,
когда
же
она
утихнет?
Mở
rộng
vòng
tay
đón
anh
nhưng
nào
thấy?
Я
раскрываю
объятия,
чтобы
встретить
тебя,
но
где
ты?
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây?
Грусть
переполняет
мое
сердце,
когда
же
она
утихнет?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Minh Ky, Pham Van Phuc
Attention! Feel free to leave feedback.