Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu Người Chung Vách
Liebe zum Nachbarn
Nhà
mình
chung
vách
sao
mối
tình
lại
xa
Unsere
Häuser
teilen
eine
Wand,
warum
ist
die
Liebe
so
fern?
Có
phải
vì
tôi
trắng
tay
đời
nghèo
Liegt
es
daran,
dass
ich
mittellos
und
arm
bin?
Hay
tại
duyên
lành
chưa
tới
Oder
weil
das
gute
Schicksal
noch
nicht
gekommen
ist?
Hay
vì
tơ
hồng
chưa
se
mối
Oder
weil
der
rote
Faden
uns
noch
nicht
verbunden
hat?
Nên
đôi
mình
không
bước
chung
đôi
Deshalb
gehen
wir
nicht
als
Paar
zusammen.
Nhà
mình
chung
vách
sao
vẫn
hoài
tình
câm
Unsere
Häuser
teilen
eine
Wand,
warum
immer
noch
stille
Liebe?
Có
lẽ
tại
tôi
thương
lén
yêu
thầm
Vielleicht
liegt
es
daran,
dass
ich
heimlich
liebe?
Hay
là
vì
tôi
xấu
xí
Oder
weil
ich
hässlich
bin?
Nên
mắt
chàng
giả
vờ
không
thấy
Deshalb
tun
seine
Augen
so,
als
sähen
sie
nichts,
Khi
tôi
mang
tặng
em
trái
tim
yêu
Wenn
ich
dir
mein
liebendes
Herz
bringe?
Một
sáng
mùa
đông
có
ngựa
xe
pháo
hồng
An
einem
Wintermorgen
gibt
es
Pferde,
Kutschen,
rosa
Kracher,
Khi
em
đi
lấy
chồng
Wenn
du
heiratest.
Vách
buồn
lạnh
tường
vôi,
yêu
người
chưa
kịp
nói
Die
Wand
ist
traurig,
kalter
Kalk,
die
Liebe
ungesagt.
Chung
vách
thì
cũng
đến
thế
thôi
Wand
an
Wand,
das
ist
alles,
was
es
bedeutet.
Nhà
mình
chung
vách
sao
chúng
mình
biệt
ly
Unsere
Häuser
teilen
eine
Wand,
warum
trennen
wir
uns?
Biết
hận
gì
đây
biết
nói
năng
gì
Was
soll
ich
hassen,
was
soll
ich
sagen?
Anh
một
đời
buồn
lẻ
bóng
Er
wird
ein
Leben
lang
traurig
und
einsam
sein,
Nghe
lòng
dậy
từng
cơn
sóng
Ich
höre
mein
Herz
in
Wellen
schlagen.
Chim
sáo
buồn,
chim
sáo
sang
sông
Der
traurige
Star,
der
Star
fliegt
über
den
Fluss.
Nhà
mình
chung
vách
sao
mối
tình
lại
xa
Unsere
Häuser
teilen
eine
Wand,
warum
ist
die
Liebe
so
fern?
Có
phải
vì
tôi
trắng
tay
đời
nghèo
Liegt
es
daran,
dass
ich
mittellos
und
arm
bin?
Hay
tại
duyên
lành
chưa
tới
Oder
weil
das
gute
Schicksal
noch
nicht
gekommen
ist?
Hay
vì
tơ
hồng
chưa
se
mối
Oder
weil
der
rote
Faden
uns
noch
nicht
verbunden
hat?
Nên
đôi
mình
không
bước
chung
đôi
Deshalb
gehen
wir
nicht
als
Paar
zusammen.
Nhà
mình
chung
vách
sao
vẫn
hoài
tình
câm
Unsere
Häuser
teilen
eine
Wand,
warum
immer
noch
stille
Liebe?
Có
lẽ
tại
tôi
thương
lén
yêu
thầm
Vielleicht
liegt
es
daran,
dass
ich
heimlich
liebe?
Hay
là
vì
tôi
xấu
xí
Oder
weil
ich
hässlich
bin?
Nên
mắt
chàng
giả
vờ
không
thấy
Deshalb
tun
seine
Augen
so,
als
sähen
sie
nichts,
Khi
tôi
mang
tặng
em
trái
tim
yêu
Wenn
ich
dir
mein
liebendes
Herz
bringe?
Một
sáng
mùa
đông
có
ngựa
xe
pháo
hồng
An
einem
Wintermorgen
gibt
es
Pferde,
Kutschen,
rosa
Kracher,
Khi
em
đi
lấy
chồng
Wenn
du
heiratest.
Vách
buồn
lạnh
tường
vôi,
yêu
người
chưa
kịp
nói
Die
Wand
ist
traurig,
kalter
Kalk,
die
Liebe
ungesagt.
Chung
vách
thì
cũng
đến
thế
thôi
Wand
an
Wand,
das
ist
alles,
was
es
bedeutet.
Nhà
mình
chung
vách
sao
chúng
mình
biệt
ly
Unsere
Häuser
teilen
eine
Wand,
warum
trennen
wir
uns?
Biết
hận
gì
đây
biết
nói
năng
gì
Was
soll
ich
hassen,
was
soll
ich
sagen?
Anh
một
đời
buồn
lẻ
bóng
Er
wird
ein
Leben
lang
traurig
und
einsam
sein,
Nghe
lòng
dậy
từng
cơn
sóng
Ich
höre
mein
Herz
in
Wellen
schlagen.
Chim
sáo
buồn,
chim
sáo
sang
sông
Der
traurige
Star,
der
Star
fliegt
über
den
Fluss.
Anh
một
đời
buồn
lẻ
bóng
Er
wird
ein
Leben
lang
traurig
und
einsam
sein,
Nghe
lòng
dậy
từng
cơn
sóng
Ich
höre
mein
Herz
in
Wellen
schlagen.
Chim
sáo
buồn,
chim
sáo
sang
sông
Der
traurige
Star,
der
Star
fliegt
über
den
Fluss.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinh Bui Su
Attention! Feel free to leave feedback.