Duong Hong Loan feat. Lưu Chí Vỹ - Coi Nho - translation of the lyrics into German

Coi Nho - Lưu Chí Vỹ , Dương Hồng Loan translation in German




Coi Nho
Sehnsucht
Ngày đó lâu rồi hai đứa mình yêu nhau
Damals, vor langer Zeit, liebten wir uns beide.
Mộng ước dài lâu ta sẽ chung nhịp cầu
Wir träumten davon, lange zusammen zu sein, dass wir eine gemeinsame Brücke schlagen würden.
Đuổi ong bắt bướm bên góc cạnh cầu ao
Bienen jagend, Schmetterlinge fangend, an der Ecke der Teichbrücke.
Tình yêu lắng sâu đã đi vào cõi nhớ
Tiefe Liebe ist in die Sphäre der Erinnerung eingegangen.
Thuở ấy chúng mình hay ngắm nhìn trăng lên
Damals sahen wir oft gemeinsam den Mond aufgehen.
Sưởi ấm lòng nhau qua những câu chuyện tình
Wärmten unsere Herzen mit Liebesgeschichten.
Lời ru bến nước ai hát điệu khoan
Wiegenlieder am Wasser, jemand sang eine Hò-Khoan-Melodie.
Tình ơi dở dang như lỡ một cung đàn
Oh Liebe, unvollendet wie ein verpasster Akkord.
Ôi! Chuyện xưa qua rồi, chuyện xưa qua rồi còn in trong đời
Oh! Die alte Geschichte ist vorbei, die alte Geschichte ist vorbei, doch prägt sie noch mein Leben.
Bây giờ cũng thế thôi
Jetzt ist es auch so.
Mình ta lẻ loi
Ich bin allein.
Duyên kiếp cuộc đời
Schicksal und Leben.
Ai biết được lòng người
Wer kann das Herz eines Menschen kennen?
Tìm quên để vui người ơi người ơi...!
Vergessen suchen, um glücklich zu sein, mein Liebster, mein Liebster...!
Ngày đó xa rồi nay chỉ thôi
Jener Tag ist fern, nun ist es nur ein Traum.
Đừng nhắc làm chi đau nhói tim một người
Erwähne es nicht mehr, es sticht mir ins Herz.
Đành ôm nuối tiếc cho số phận nhỏ nhoi
Ich muss das Bedauern für mein bescheidenes Schicksal umarmen.
Tình yêu đã phai như giấc mộng đêm dài...
Die Liebe ist verblasst wie ein langer Nachttraum...
Ôi! Chuyện xưa qua rồi, chuyện xưa qua rồi còn in trong đời
Oh! Die alte Geschichte ist vorbei, die alte Geschichte ist vorbei, doch prägt sie noch mein Leben.
Bây giờ cũng thế thôi
Jetzt ist es auch so.
Mình ta lẻ loi
Ich bin allein.
Duyên kiếp cuộc đời
Schicksal und Leben.
Ai biết được lòng người
Wer kann das Herz eines Menschen kennen?
Tìm quên để vui người ơi người ơi...!
Vergessen suchen, um glücklich zu sein, mein Liebster, mein Liebster...!
Ngày đó xa rồi nay chỉ thôi
Jener Tag ist fern, nun ist es nur ein Traum.
Đừng nhắc làm chi đau nhói tim một người
Erwähne es nicht mehr, es sticht mir ins Herz.
Đành ôm nuối tiếc cho số phận nhỏ nhoi
Ich muss das Bedauern für mein bescheidenes Schicksal umarmen.
Tình yêu đã phai như giấc mộng đêm dài
Die Liebe ist verblasst wie ein langer Nachttraum.
Đành ôm nuối tiếc cho số phận nhỏ nhoi
Ich muss das Bedauern für mein bescheidenes Schicksal umarmen.
Tình yêu đã phai như giấc mộng đêm dài
Die Liebe ist verblasst wie ein langer Nachttraum.
Tình yêu đã phai như giấc mộng đêm dài.
Die Liebe ist verblasst wie ein langer Nachttraum.






Attention! Feel free to leave feedback.