Dương Hồng Loan - Biết Nói Gì Đây - translation of the lyrics into German




Biết Nói Gì Đây
Was Soll Ich Sagen
Biết nói đây
Was soll ich sagen
Khi hai đường đời ngăn chia mình rồi
Wenn unsere Lebenswege uns nun trennen
Bao nhiêu thương nhớ
So viel Sehnsucht
Bao nhiêu đợi chờ hoen theo tháng năm.
So viel Warten, gezeichnet von den Jahren.
Đêm đêm anh nhắn gió
Nachts flüstere ich dem Wind Botschaften zu
Gởi mây về cho em
Sende Wolken zu dir
Trao cho em tiếng hát
Überbringe dir mein Lied
Tìm thương nhau ngày ấy
Suche die Liebe jener Tage
Nay tuy xa nhau rồi
Auch wenn wir jetzt getrennt sind
một hình bóng chưa nhòa trong nhớ.
Dein Bild ist in meiner Erinnerung noch nicht verblasst.
Tháng chết về năm
Monat um Monat vergeht
Sao thương còn hoài, thương mãi một người
Warum die Liebe bleibt, die Liebe nur zu einem Mann
Bao nhiêu nhung nhớ
So viel Sehnsucht
Bao nhiêu hẹn chưa quên lối đi.
So viele Versprechen, unser gemeinsamer Weg unvergessen.
Đêm đêm anh vẫn hát
Nachts singe ich immer noch
Nếu ta đừng quen nhau
Hätten wir uns doch nie gekannt
Đêm nao em đã nói
In einer Nacht sagtest du
Mình quen nhau rồi đó
Wir kennen uns doch jetzt
Nay ta xa nhau rồi
Nun sind wir getrennt
Đường đời còn thấy đâu ngày vui xưa.
Wo finde ich im Leben noch die fröhlichen Tage von einst?
Hôm nao mình dìu nhau
Damals gingen wir zusammen
Phố vắng hoa bay nhiều
Durch leere Straßen, wo viele Blüten tanzten
Vai kề vai chung bước
Schulter an Schulter, Schritt für Schritt
Nói ngàn câu mến thương.
Sprachen tausend Worte der Zuneigung.
Nhưng hôm nay mình gặp đây
Doch heute treffen wir uns hier
Phố hoa phai màu
Die alte Straße, die Blumen sind verblasst
Mắt nhìn nhau không nói
Blicke treffen sich wortlos
Ngỡ ngàng như mới quen.
Verwirrt, als kennten wir uns gerade erst.
Hãy nói một câu
Sag doch ein Wort
Cho vơi cạn sầu quên đi cuộc đời
Um den Kummer zu lindern, das Leben zu vergessen
Duyên ta không thấm
Unsere Verbindung war nicht tief
Cũng thương lỡ làng, anh không trách em.
Auch unsere Zuneigung fand kein Glück, ich mache dir keine Vorwürfe.
Nhưng hôm nay tiếng hát
Doch heute, mein Lied
Biết trao về nơi đâu
Wohin soll ich es senden
Đêm đêm qua ngõ vắng
Nachts durch die leere Gasse
Đường khuya anh một bóng
Auf der nächtlichen Straße bin ich allein
âm chưa phai mờ
Der Nachklang ist noch nicht verblasst
Một người một lối đi buồn riêng tôi.
Eine Person, ein Weg, meine eigene Traurigkeit.





Writer(s): Ngoc Son


Attention! Feel free to leave feedback.