Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bolero Tinh Yeu
Bolero der Liebe
Có
nhớ
cũng
vậy
thôi,
tình
yêu
như
đã
mất
Sich
zu
erinnern
ist
sinnlos,
die
Liebe
scheint
verloren
Có
tiếc
cũng
vậy
thôi,
tình
yêu
giờ
chẳng
còn
Es
zu
bereuen
ist
sinnlos,
die
Liebe
ist
nun
nicht
mehr
da
Nếu
biết
hai
đứa
mình
tình
yêu
dở
dang
Hätten
wir
gewusst,
dass
unsere
Liebe
unvollendet
bleibt
Thì
đâu
có
quen
nhau
mà
chi
Warum
haben
wir
uns
dann
überhaupt
kennengelernt?
Có
trách
cũng
vậy
thôi,
làm
tim
ta
đau
nhói
Vorwürfe
sind
sinnlos,
sie
lassen
nur
mein
Herz
schmerzen
Có
khóc
cũng
vậy
thôi,
thà
ôm
một
nỗi
buồn
Weinen
ist
sinnlos,
lieber
trage
ich
den
Kummer
allein
Nước
mắt
như
đã
cạn,
bờ
môi
héo
khô
Die
Tränen
sind
versiegt,
die
Lippen
sind
vertrocknet
Tình
yêu
đã
chôn
vùi
đáy
mồ
Die
Liebe
ist
tief
im
Grab
begraben
Còn
mãi
niềm
đau,
lời
yêu
thương
ta
đã
cho
nhau
Der
Schmerz
bleibt
ewig,
die
liebevollen
Worte,
die
wir
uns
gaben
Giờ
biết
tìm
đâu,
tìm
đâu
giây
phút
vui
ban
đầu
Wo
soll
ich
nun
suchen,
wo
die
glücklichen
Momente
vom
Anfang
finden?
Đừng
nói
biệt
ly,
tình
yêu
như
cơn
gió
bay
đi
Sprich
nicht
von
Abschied,
die
Liebe
ist
wie
der
Wind,
der
davonfliegt
Đừng
nhắc
làm
chi,
tìm
quên
đi
thôi
tiếc
nữa
làm
gì
Erinnere
mich
nicht
daran,
ich
versuche
zu
vergessen,
was
nützt
das
Bedauern?
Biết
đến
thuở
nào
nguôi
lời
yêu
thương
trăng
trối
Wann
werden
die
letzten
Liebesworte
verklingen?
Có
nhớ,
có
buồn
vui,
giờ
đây
là
hết
rồi
Erinnerungen,
Freude
und
Leid,
jetzt
ist
alles
vorbei
Tiếng
khóc
hay
tiếng
cười
thì
cũng
thế
thôi
Ob
Weinen
oder
Lachen,
es
ist
nun
alles
gleich
Mình
ta
lẻ
loi,
mình
ta
buồn
Ich
bin
allein,
ich
bin
traurig
Có
trách
cũng
vậy
thôi,
làm
tim
ta
đau
nhói
Vorwürfe
sind
sinnlos,
sie
lassen
nur
mein
Herz
schmerzen
Có
khóc
cũng
vậy
thôi,
thà
ôm
một
nỗi
buồn
Weinen
ist
sinnlos,
lieber
trage
ich
den
Kummer
allein
Nước
mắt
như
đã
cạn,
bờ
môi
héo
khô
Die
Tränen
sind
versiegt,
die
Lippen
sind
vertrocknet
Tình
yêu
đã
chôn
vùi
đáy
mồ
Die
Liebe
ist
tief
im
Grab
begraben
Còn
mãi
niềm
đau,
lời
yêu
thương
ta
đã
cho
nhau
Der
Schmerz
bleibt
ewig,
die
liebevollen
Worte,
die
wir
uns
gaben
Giờ
biết
tìm
đâu,
tìm
đâu
giây
phút
vui
ban
đầu
Wo
soll
ich
nun
suchen,
wo
die
glücklichen
Momente
vom
Anfang
finden?
Đừng
nói
biệt
ly,
tình
yêu
như
cơn
gió
bay
đi
Sprich
nicht
von
Abschied,
die
Liebe
ist
wie
der
Wind,
der
davonfliegt
Đừng
nhắc
làm
chi,
tìm
quên
đi
thôi
tiếc
nữa
làm
gì
Erinnere
mich
nicht
daran,
ich
versuche
zu
vergessen,
was
nützt
das
Bedauern?
Biết
đến
thuở
nào
nguôi
lời
yêu
thương
trăng
trối
Wann
werden
die
letzten
Liebesworte
verklingen?
Có
nhớ,
có
buồn
vui,
giờ
đây
là
hết
rồi
Erinnerungen,
Freude
und
Leid,
jetzt
ist
alles
vorbei
Tiếng
khóc
hay
tiếng
cười
thì
cũng
thế
thôi
Ob
Weinen
oder
Lachen,
es
ist
nun
alles
gleich
Mình
ta
lẻ
loi,
mình
ta
buồn
Ich
bin
allein,
ich
bin
traurig
Tiếng
khóc
hay
tiếng
cười
thì
cũng
thế
thôi
Ob
Weinen
oder
Lachen,
es
ist
nun
alles
gleich
Mình
ta
lẻ
loi,
mình
ta
buồn
Ich
bin
allein,
ich
bin
traurig
Tiếng
khóc
hay
tiếng
cười
thì
cũng
thế
thôi
Ob
Weinen
oder
Lachen,
es
ist
nun
alles
gleich
Mình
ta
lẻ
loi,
mình
ta
buồn
Ich
bin
allein,
ich
bin
traurig
Tiếng
khóc
hay
tiếng
cười
thì
cũng
thế
thôi
Ob
Weinen
oder
Lachen,
es
ist
nun
alles
gleich
Mình
ta
lẻ
loi
mình
ta
buồn
Ich
bin
allein,
ich
bin
traurig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Song Tra
Attention! Feel free to leave feedback.