Dương Hồng Loan - Bội Bạc - translation of the lyrics into German

Bội Bạc - Dương Hồng Loantranslation in German




Bội Bạc
Treulosigkeit
Nhiều đêm khắc khoải niềm ưu chợt đến
Viele Nächte kommen quälende Sorgen plötzlich auf,
Cho nhớ thương đong đầy kỷ niệm xưa còn đấy
Lassen die Sehnsucht anschwellen, alte Erinnerungen sind noch da.
người đổi thay chối bỏ câu hẹn thề
Doch du hast dich geändert, den Schwur verleugnet,
Để lại nhau chua xót thương đau
Hinterlässt uns Bitterkeit und Schmerz.
Từng đêm mưa giăng sầu
Jede Regennacht breitet Kummer aus,
Như nước mắt ban đầu mình đã khóc cho nhau
Wie die ersten Tränen, die wir füreinander geweint haben.
Niềm thương chớm nở mình yêu nhau từ đó
Die Zuneigung erblühte, wir liebten uns seitdem,
Không đắn đo âu lo ngỡ quen nhau từ lâu
Ohne Zögern, ohne Sorgen, dachten, wir kennten uns schon lange.
nào ngờ đâu cũng đành thôi tạ từ
Doch wer hätte gedacht, dass wir uns doch verabschieden mussten.
Cuộc tình như ong bướm vờn bên hoa
Die Liebe wie Bienen und Schmetterlinge, die Blumen umschwärmen.
Rồi khi hoa phai tàn
Und wenn die Blume dann verblasst,
Ong bướm bay theo đàn để trọn kiếp ly tan
Fliegen Bienen und Schmetterlinge davon, um ein Leben in Trennung zu vollenden.
Nhưng thôi nhắc lại chỉ đau đớn lòng
Doch daran zu erinnern, schmerzt nur das Herz.
đời mấy ai giữ được câu chung tình
Denn wer im Leben kann schon das Versprechen der Treue halten?
Mấy ai hiểu cho mình tay trắng đôi tay
Wer versteht mich schon, mit leeren Händen?
Đường tình còn ai duyên kiếp không thành
Wer bleibt auf dem Weg der Liebe, auch wenn das Schicksal sich nicht erfüllt?
Chỉ buồn phận mình thôi
Ich bin nur traurig über mein eigenes Los.
Đường yêu lắm nẻo nụ hoa mau tàn héo
Der Weg der Liebe hat viele Windungen, Blütenknospen welken schnell.
Cho nhớ nhung mang theo nếu xưa ta đừng quen
Lässt die Sehnsucht weiterleben, hätten wir uns doch nie gekannt.
Lời ngọt đầu môi đã thành câu bội bạc
Süße Worte auf den Lippen sind zu Worten des Verrats geworden.
Tình đổi thay như áo mặc qua tay
Die Liebe wechselt wie Kleider, die man trägt und weitergibt.
Đời ai không một lần
Wessen Leben kennt nicht einmal...
Dang dở duyên ban đầu để trọn kiếp thương đau
...eine unvollendete erste Liebe, um ein Leben lang Schmerz zu ertragen?
Nhưng thôi nhắc lại chỉ đau đớn lòng
Doch daran zu erinnern, schmerzt nur das Herz.
đời mấy ai giữ được câu chung tình
Denn wer im Leben kann schon das Versprechen der Treue halten?
Mấy ai hiểu cho mình tay trắng đôi tay
Wer versteht mich schon, mit leeren Händen?
Đường tình còn ai duyên kiếp không thành
Wer bleibt auf dem Weg der Liebe, auch wenn das Schicksal sich nicht erfüllt?
Chỉ buồn phận mình thôi
Ich bin nur traurig über mein eigenes Los.
Đường yêu lắm nẻo nụ hoa mau tàn héo
Der Weg der Liebe hat viele Windungen, Blütenknospen welken schnell.
Cho nhớ nhung mang theo nếu xưa ta đừng quen
Lässt die Sehnsucht weiterleben, hätten wir uns doch nie gekannt.
Lời ngọt đầu môi đã thành câu bội bạc
Süße Worte auf den Lippen sind zu Worten des Verrats geworden.
Tình đổi thay như áo mặc qua tay
Die Liebe wechselt wie Kleider, die man trägt und weitergibt.
Đời ai không một lần
Wessen Leben kennt nicht einmal...
Dang dở duyên ban đầu để trọn kiếp thương đau
...eine unvollendete erste Liebe, um ein Leben lang Schmerz zu ertragen?
Tình đổi thay như áo mặc qua tay
Die Liebe wechselt wie Kleider, die man trägt und weitergibt.
Đời ai không một lần
Wessen Leben kennt nicht einmal...
Dang dở duyên ban đầu để trọn kiếp thương đau
...eine unvollendete erste Liebe, um ein Leben lang Schmerz zu ertragen?





Writer(s): Sonthanh


Attention! Feel free to leave feedback.