Dương Hồng Loan - Một Lần Thôi - translation of the lyrics into German

Một Lần Thôi - Dương Hồng Loantranslation in German




Một Lần Thôi
Nur Ein Mal
Ngước mặt nhìn đời, một lần thôi, tôi muốn ngước mặt nhìn đời
Ich blicke auf das Leben, nur ein Mal, ich will auf das Leben blicken
Nhìn xem những bon chen, nhìn xem những phận hèn
Sehe das Gedränge, sehe die bescheidenen Schicksale
Giàu sang quên nhân nghĩa, nghèo không giữ lấy lề
Die Reichen vergessen die Menschlichkeit, die Armen halten sich nicht an Sitten
Lòng còn nhiều ham muốn, đời còn lắm đổi thay
Das Herz hat noch viele Begierden, das Leben ist voller Wandel
Hỏi lại cuộc đời, một lần thôi, tôi muốn hỏi lại cuộc đời
Ich frage das Leben, nur ein Mal, ich will das Leben fragen
Người vui thú say mê, người vất vả ê chề
Manche genießen voller Leidenschaft, manche mühen sich voller Kummer ab
Tình yêu ai mua bán, tình thương ai góp nhặt
Wessen Liebe wird gekauft und verkauft, wessen Mitgefühl wird aufgesammelt?
Tiền nào người thay đổi, tình nào người đảo điên
Welches Geld verändert die Menschen, welche Liebe macht sie verrückt?
Một lần được sống một lần phải chết
Einmal leben und einmal sterben müssen
Thế gian ai cũng thường mang theo được
Was kann man auf dieser Welt schon mitnehmen?
May thì chỉ còn được vài người niềm thương tiếc
Mit Glück bleibt nur die liebevolle Erinnerung einiger weniger
Trả lại tình đời, một lần thôi, tôi xin trả lại tình đời
Ich gebe die weltliche Zuneigung zurück, nur ein Mal, ich gebe die weltliche Zuneigung zurück
Mừng chi chút công danh, buồn chi khi khốn cùng
Was freut man sich über ein wenig Ruhm, was trauert man in Armut?
Đời hơn thua ganh ghét, đời hợp tan khóc cười
Das Leben ist Neid und Missgunst, das Leben ist Kommen und Gehen, Weinen und Lachen
Tuổi người rồi qua hết, tiễn biệt một lần thôi
Das Menschenalter vergeht, ein Abschied nur ein Mal
Ngước mặt nhìn đời, một lần thôi, tôi muốn ngước mặt nhìn đời
Ich blicke auf das Leben, nur ein Mal, ich will auf das Leben blicken
Nhìn xem những bon chen, nhìn xem những phận hèn
Sehe das Gedränge, sehe die bescheidenen Schicksale
Giàu sang quên nhân nghĩa, nghèo không giữ lấy lề
Die Reichen vergessen die Menschlichkeit, die Armen halten sich nicht an Sitten
Lòng còn nhiều ham muốn, đời còn lắm đổi thay
Das Herz hat noch viele Begierden, das Leben ist voller Wandel
Hỏi lại cuộc đời, một lần thôi, tôi muốn hỏi lại cuộc đời
Ich frage das Leben, nur ein Mal, ich will das Leben fragen
Người vui thú say mê, người vất vả ê chề
Manche genießen voller Leidenschaft, manche mühen sich voller Kummer ab
Tình yêu ai mua bán, tình thương ai góp nhặt
Wessen Liebe wird gekauft und verkauft, wessen Mitgefühl wird aufgesammelt?
Tiền nào người thay đổi, tình nào người đảo điên
Welches Geld verändert die Menschen, welche Liebe macht sie verrückt?
Một lần được sống một lần phải chết
Einmal leben und einmal sterben müssen
Thế gian ai cũng thường mang theo được
Was kann man auf dieser Welt schon mitnehmen?
May thì chỉ còn được vài người niềm thương tiếc
Mit Glück bleibt nur die liebevolle Erinnerung einiger weniger
Trả lại tình đời, một lần thôi, tôi xin trả lại tình đời
Ich gebe die weltliche Zuneigung zurück, nur ein Mal, ich gebe die weltliche Zuneigung zurück
Đừng ham chút công danh, đừng lo khi khốn cùng
Sehne dich nicht nach ein wenig Ruhm, sorge dich nicht in Armut
Gặp nhau trong tiếng hát, gần nhau bên chén rượu
Treffen wir uns im Gesang, seien wir uns nah bei einem Glas Wein
Bạn còn thương mất, tiễn biệt một lần thôi
Freunde kommen und gehen, ein Abschied nur ein Mal
Đời hơn thua ganh ghét, đời hợp tan khóc cười
Das Leben ist Neid und Missgunst, das Leben ist Kommen und Gehen, Weinen und Lachen
Tuổi người rồi qua hết, tiễn biệt một lần thôi
Das Menschenalter vergeht, ein Abschied nur ein Mal






Attention! Feel free to leave feedback.