Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một Thoáng Duyên Quê
Ein flüchtiger ländlicher Zauber
Chim
Đỗ
Quyên
đứng
gọi
sau
hè
Der
Kuckuck
ruft
hinter
dem
Haus
Mình
ên
lẻ
bạn
nên
mộng
với
mơ
Ich
bin
allein,
ohne
Partner,
also
träume
ich
Mình
chưa
quen
chưa
phải
tình
nhân
Wir
kennen
uns
noch
nicht,
sind
keine
Liebenden
Khi
bén
duyên
rồi
cậy
mối
với
mai
Wenn
das
Schicksal
uns
verbindet,
bitte
ich
um
Vermittlung
Trong
giấc
mơ
nét
mặt
trăng
rằm
Im
Traum
dein
Gesicht
wie
der
Vollmond
Mà
sao
tóc
bậu
đang
kề
má
tôi
Aber
warum
ist
dein
Haar
nah
an
meiner
Wange?
Nhìn
con
trăng
ai
xẻ
làm
đôi
Den
Mond
betrachtend,
wer
hat
ihn
geteilt?
Thương
dáng
ngoan
hiền
ngồi
đứng
chẳng
yên
Ich
liebe
deine
sanfte
Art,
bin
ganz
unruhig
Hò
ơi,
nhắn
ai
về
qua
bên
ấy
Hò
ơi,
richte
jemandem
dort
drüben
eine
Nachricht
aus
Thiết
tha
gửi
theo
tình
tôi
Sende
meine
innige
Liebe
mit
Đâu
giống
như
đoá
hoa
mười
giờ
Nicht
wie
die
Zehn-Uhr-Blume
Sớm
nở
để
đến
tối
tàn
Die
früh
blüht,
um
am
Abend
zu
welken
Tôi
quá
giang
xuống
tận
nơi
này
Ich
kam
per
Mitfahrgelegenheit
bis
hierher
Làm
quen
với
bậu
xin
người
mối
mai
Um
dich
kennenzulernen,
bitte
ich
um
Vermittlung
Rồi
đôi
trăng
sính
lễ
trầu
cau
Dann
in
zwei
Monaten
die
Verlobungsgaben:
Betelnuss
und
Arekablätter
Mai
mốt
quen
rồi
về
ở
dưới
luôn
Sobald
wir
uns
gut
kennen,
ziehe
ich
ganz
hierher
Chim
Đỗ
Quyên
đứng
gọi
sau
hè
Der
Kuckuck
ruft
hinter
dem
Haus
Mình
ên
lẻ
bạn
nên
mộng
với
mơ
Ich
bin
allein,
ohne
Partner,
also
träume
ich
Mình
chưa
quen
chưa
phải
tình
nhân
Wir
kennen
uns
noch
nicht,
sind
keine
Liebenden
Khi
bén
duyên
rồi
cậy
mối
với
mai
Wenn
das
Schicksal
uns
verbindet,
bitte
ich
um
Vermittlung
Trong
giấc
mơ
nét
mặt
trăng
rằm
Im
Traum
dein
Gesicht
wie
der
Vollmond
Mà
sao
tóc
bậu
đang
kề
má
tôi?
Aber
warum
ist
dein
Haar
nah
an
meiner
Wange?
Nhìn
con
trăng
ai
xẻ
làm
đôi
Den
Mond
betrachtend,
wer
hat
ihn
geteilt?
Thương
dáng
ngoan
hiền
ngồi
đứng
chẳng
yên
Ich
liebe
deine
sanfte
Art,
bin
ganz
unruhig
Hò
ơi,
nhắn
ai
về
qua
bên
ấy
Hò
ơi,
richte
jemandem
dort
drüben
eine
Nachricht
aus
Thiết
tha
gửi
theo
tình
tôi
Sende
meine
innige
Liebe
mit
Đâu
giống
như
đoá
hoa
mười
giờ
Nicht
wie
die
Zehn-Uhr-Blume
Sớm
nở
để
đến
tối
tàn
Die
früh
blüht,
um
am
Abend
zu
welken
Tôi
quá
giang
xuống
tận
nơi
này
Ich
kam
per
Mitfahrgelegenheit
bis
hierher
Làm
quen
với
bậu
xin
người
mối
mai
Um
dich
kennenzulernen,
bitte
ich
um
Vermittlung
Rồi
đôi
trăng
sính
lễ
trầu
cau
Dann
in
zwei
Monaten
die
Verlobungsgaben:
Betelnuss
und
Arekablätter
Mai
mốt
quen
rồi
về
ở
dưới
luôn
Sobald
wir
uns
gut
kennen,
ziehe
ich
ganz
hierher
Rồi
đôi
trăng
sính
lễ
trầu
cau
Dann
in
zwei
Monaten
die
Verlobungsgaben:
Betelnuss
und
Arekablätter
Mai
mốt
quen
rồi
về
ở
dưới
luôn
Sobald
wir
uns
gut
kennen,
ziehe
ich
ganz
hierher
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pho Thu
Attention! Feel free to leave feedback.