Duong Hong Loan feat. Thiện Mỹ - Nỗi Buồn Mẹ Tôi (feat. Thiện Mỹ) - translation of the lyrics into German

Nỗi Buồn Mẹ Tôi (feat. Thiện Mỹ) - Dương Hồng Loan translation in German




Nỗi Buồn Mẹ Tôi (feat. Thiện Mỹ)
Die Traurigkeit meiner Mutter (feat. Thiện Mỹ)
Đêm thức thâu đêm, mẹ may chiếc áo cho con
Die ganze Nacht wach, nähte Mutter dir ein Hemd
Áo nào sờn vai, lời ru theo tháng năm dài
Das Hemd an der Schulter abgetragen, das Wiegenlied folgte den langen Jahren
Từng lời ngọt ngào à ơi
Jedes süße Wort, à ơi
Bên mái tranh đầy yêu thương
Unter dem Strohdach voller Liebe
Chúm chím môi cười, mẹ vui biết mấy con ơi
Geschürzte Lippen lächelten, Mutter war so froh, mein Sohn
Canh tím rau dền, mẹ tôi nuôi lớn khôn con
Mit violetter Amaranthsuppe zog meine Mutter dich groß
Bẻ đọt mồng tơi, luộc rau mắm muối dưa
Pflückte Malabarspinat-Triebe, kochte Gemüse mit Fischsauce, Salz und eingelegtem Gemüse
Chiều chiều trên đồng đùa vui
Jeden Nachmittag spieltest du fröhlich auf dem Feld
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
Am Flussarm rief der Kuckuckskauz
Ngày thơ ấu đó bây giờ đã xa đời con
Jene Kindheitstage sind nun weit entfernt aus deinem Leben
từng ngày mẹ mong
Und jeden Tag hofft Mutter
Lớn khôn đâu rồi, sao không nhớ quê hương?
Wo ist der Erwachsene hin, warum denkst du nicht an die Heimat?
Buồn rồi buồn làm sao
Traurig, und ach, wie traurig
Thèm nghe tiếng khóc ban
Sehne mich, dein erstes Weinen zu hören
Mai về áo còn sờn vai?
Wenn er morgen heimkehrt, ist das Hemd noch an der Schulter verschlissen?
ai quay về ngồi mẹ khâu chiếc áo năm xưa?
Kehrt jemand zurück, damit Mutter sitzt und das alte Hemd näht?
ai quay về cho mẹ thấy mặt thằng con?
Kehrt jemand zurück, damit Mutter das Gesicht ihres Jungen sieht?
Kìa bầu trời xa xăm
Schau, der ferne Himmel
Nhắn con tôi giùm, về đây bên mái tranh xiêu
Sag meinem Sohn bitte, komm zurück hierher zum wackeligen Strohdach
Một mình mẹ quạnh hiu
Mutter ist allein und einsam
Giờ đây mái tóc như mây
Jetzt ist ihr Haar wie Wolken
Canh đầy nỗi lòng nào vơi
Die Fischsuppe ist reichlich, doch der Herzenskummer wird nicht leichter
con chim chiều chiều lặng im không hót trên cây
Da ist ein Vogel, der abends still ist und nicht auf dem Baum singt
đau trong lòng, thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Er hat Schmerz im Innern, fühlt die Traurigkeit meiner Mutter
Canh tím rau dền, mẹ tôi nuôi lớn khôn con
Mit violetter Amaranthsuppe zog meine Mutter dich groß
Bẻ đọt mồng tơi, luộc rau mắm muối dưa
Pflückte Malabarspinat-Triebe, kochte Gemüse mit Fischsauce, Salz und eingelegtem Gemüse
Chiều chiều trên đồng đùa vui
Jeden Nachmittag spieltest du fröhlich auf dem Feld
Bên nhánh sông bìm bịp kêu
Am Flussarm rief der Kuckuckskauz
Ngày thơ ấu đó bây giờ đã xa đời con
Jene Kindheitstage sind nun weit entfernt aus deinem Leben
từng ngày mẹ mong
Und jeden Tag hofft Mutter
Lớn khôn đâu rồi, sao không nhớ quê hương?
Wo ist der Erwachsene hin, warum denkst du nicht an die Heimat?
Buồn rồi buồn làm sao
Traurig, und ach, wie traurig
Thèm nghe tiếng khóc ban
Sehne mich, dein erstes Weinen zu hören
Mai về áo còn sờn vai?
Wenn er morgen heimkehrt, ist das Hemd noch an der Schulter verschlissen?
ai quay về ngồi mẹ khâu chiếc áo năm xưa?
Kehrt jemand zurück, damit Mutter sitzt und das alte Hemd näht?
ai quay về cho mẹ thấy mặt thằng con?
Kehrt jemand zurück, damit Mutter das Gesicht ihres Jungen sieht?
Kìa bầu trời xa xăm
Schau, der ferne Himmel
Nhắn con tôi giùm, về đây bên mái tranh xiêu
Sag meinem Sohn bitte, komm zurück hierher zum wackeligen Strohdach
Một mình mẹ quạnh hiu
Mutter ist allein und einsam
Giờ đây mái tóc như mây
Jetzt ist ihr Haar wie Wolken
Canh đầy nỗi lòng nào vơi
Die Fischsuppe ist reichlich, doch der Herzenskummer wird nicht leichter
con chim chiều chiều lặng im không hót trên cây
Da ist ein Vogel, der abends still ist und nicht auf dem Baum singt
đau trong lòng, thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Er hat Schmerz im Innern, fühlt die Traurigkeit meiner Mutter
Quê hương ca dao mẹ ru thiết tha hôm nào
Heimat sind die Volkslieder, die Mutter einst so innig sang
Quê hương con sông, xanh xanh từng cây lúa
Heimat ist der Fluss, das Grün jeder Reispflanze
Quê hương trăng thanh đùa vui líu lo trên đồng
Heimat ist der helle Mond, das fröhliche Geplapper beim Spiel auf dem Feld
Quê hương làm sao quên
Heimat, wie könnte man sie vergessen
Đi xa không nhớ dáng mẹ hiền yêu thương
Wie könnte man fern sein und nicht an die Gestalt der lieben Mutter denken?
con chim chiều chiều lặng im không hót trên cây
Da ist ein Vogel, der abends still ist und nicht auf dem Baum singt
đau trong lòng
Er hat Schmerz im Innern
Thấy buồn nỗi buồn mẹ tôi
Fühlt die Traurigkeit meiner Mutter





Writer(s): Minh Vy


1 Một Lần Thôi
2 Nhớ Người Tình Xa - Beat
3 Nhớ Người Xa (feat. Khưu Huy Vũ)
4 Nhớ Người Xa (feat. Lê Sang)
5 Nhớ Người Xưa
6 Nhớ Về Sông Hậu
7 Những Chiều Mưa Yêu Dấu
8 Những Trái Tim Hồng (feat. Lê Sang)
9 Niềm Thương Nỗi Nhớ
10 Niềm Thương Nỗi Nhớ 2
11 Ninh Kiều Em Gái Cần Thơ
12 Nhớ Người Tình Xa
13 Nỗi Buồn Mẹ Tôi (feat. Thiện Mỹ)
14 Nối Lại Tình Xưa (feat. Thiên Vũ)
15 Nối Lại Tình Xưa (feat. Hoàng Tuấn Minh)
16 Nối Lại Tình Xưa (feat. Quang Hải)
17 Nỗi Nhớ Cha
18 Nói Với Người Tình (feat. Khánh Bình)
19 Nói Với Người Tình (feat. Đặng Trí Trung)
20 Ông Nội Ơi (feat. Tuấn Khương, Minh Triều)
21 Phận Tơ Tằm (feat. Khưu Huy Vũ)
22 Phiên Chợ Sông (feat. Lê Sang)
23 Phố Đêm
24 Nối Lại Tình Xưa (feat. Lâm Bảo Phi)
25 Phố Núi Chiều Xuân
26 Nhớ Mẹ Lý Mồ Côi
27 Người Tình Không Đến
28 Một Thoáng Duyên Quê
29 Mot Thoi Chua Voi Quen Nhau
30 Một Trời Yêu Đương
31 Mùa Bông Khế
32 Mưa Bụi 2 (feat. Ngọc Tuấn)
33 Mưa Bụi 2 (feat. Lưu Chí Vỹ)
34 Mưa Buồn Nhớ Anh
35 Mưa Chiều Miền Trung
36 Mùa Hạ Cuối
37 Mưa Rừng
38 Nhớ Hoài Một Miền Quê
39 Mưa Tự Tình
40 Mùa Xuân Bên Mẹ
41 Mùa Xuân Xôn Xao
42 Mùa Xuân Xôn Xao (feat. Lê Sang)
43 Mục Kiền Liên (feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng) [Lý Trăng Soi]
44 Muôn Loài An Vui
45 Nếu Em Đừng Hẹn (feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng)
46 Ngày Rằm Tháng 7 (feat. Lê Sang) [Ngày Rằm Tháng 4]
47 Ngày Xuân Tái Ngộ (feat. Lâm Bảo Phi)
48 Ngày Xuân Tái Ngộ (feat. Huỳnh Nguyễn Công Bằng)
49 Ngợi Ca Quê Hương Em
50 Mùa Vui (feat. Lưu Chí Vỹ)

Attention! Feel free to leave feedback.