Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Ca Dâng Mẹ
Liebeslied für Mutter
Bước
chân
về
thăm
lại
cố
hương
Schritte
kehren
heim
zur
alten
Heimat
Bóng
hình
cha
đã
khuất
bao
thu
buồn
Die
Gestalt
des
Vaters
ist
verschwunden,
so
viele
traurige
Herbste.
Thương
mẹ
hiền
bao
nỗi
xót
xa
Mitleid
mit
der
lieben
Mutter,
so
viel
Gram.
Thân
mẹ
giờ
đây
sương
pha
phai
màu
tóc
Dein
Körper
nun,
liebe
Mutter,
Reif
mischt
sich
ins
verblassende
Haar.
Tiếng
chuông
chùa
ngân
vọng
bến
sông
Der
Klang
der
Tempelglocke
hallt
am
Flussufer
wider.
Những
lời
thơ
báo
hiếu,
ôi
thâm
trầm
Die
Verse
der
kindlichen
Pietät,
oh
wie
tiefgründig.
Công
sanh
thành
con
phải
báo
ân
Die
Schuld
der
Geburt
und
Erziehung
muss
ich
vergelten.
Ơn
biển
trời
sâu
thẳm,
tình
mẹ
thiết
tha
Die
Gnade
tief
wie
Meer
und
Himmel,
die
innige
Liebe
der
Mutter.
Thuở
ấy
sanh
con
ra
đời
Damals,
als
du
mich
zur
Welt
brachtest,
Từ
nơi
sữa
mẹ
ngọt
ngào
nuôi
con
nên
người
Mit
deiner
süßen
Muttermilch
zogst
du
mich
groß.
Thời
gian,
năm
tháng
dần
trôi
Die
Zeit,
Monate
und
Jahre
vergingen.
Mong
con
khôn
lớn,
học
hành
lập
thân
danh
Du
hofftest,
ich
würde
weise
heranwachsen,
lernen,
mir
einen
Namen
machen.
Từng
bước
đưa
con
vào
đời
Schritt
für
Schritt
führtest
du
mich
ins
Leben.
Tròn
câu
trung
hiếu,
dâng
đời
cho
quê
hương
Dass
ich
Loyalität
und
Pietät
erfülle,
mein
Leben
dem
Heimatland
widme.
Việt
Nam
sông
núi
rạng
ngời
Vietnams
Flüsse
und
Berge
erstrahlen.
Mẹ
vẫn
muôn
đời
bên
con,
mẹ
hiền
ơi
Mutter,
du
bist
ewig
an
meiner
Seite,
oh
liebe
Mutter.
Bước
chân
về
thăm
lại
cố
hương
Schritte
kehren
heim
zur
alten
Heimat
Bóng
hình
cha
đã
khuất
bao
thu
buồn
Die
Gestalt
des
Vaters
ist
verschwunden,
so
viele
traurige
Herbste.
Thương
mẹ
hiền
bao
nỗi
xót
xa
Mitleid
mit
der
lieben
Mutter,
so
viel
Gram.
Thân
mẹ
giờ
đây
sương
pha
phai
màu
tóc
Dein
Körper
nun,
liebe
Mutter,
Reif
mischt
sich
ins
verblassende
Haar.
Tiếng
chuông
chùa
ngân
vọng
bến
sông
Der
Klang
der
Tempelglocke
hallt
am
Flussufer
wider.
Những
lời
thơ
báo
hiếu,
ôi
thâm
trầm
Die
Verse
der
kindlichen
Pietät,
oh
wie
tiefgründig.
Công
sanh
thành
con
phải
báo
ân
Die
Schuld
der
Geburt
und
Erziehung
muss
ich
vergelten.
Ơn
biển
trời
sâu
thẳm,
tình
mẹ
thiết
tha
Die
Gnade
tief
wie
Meer
und
Himmel,
die
innige
Liebe
der
Mutter.
Thuở
ấy
sanh
con
ra
đời
Damals,
als
du
mich
zur
Welt
brachtest,
Từ
nơi
sữa
mẹ
ngọt
ngào
nuôi
con
nên
người
Mit
deiner
süßen
Muttermilch
zogst
du
mich
groß.
Thời
gian,
năm
tháng
dần
trôi
Die
Zeit,
Monate
und
Jahre
vergingen.
Mong
con
khôn
lớn,
học
hành
lập
thân
danh
Du
hofftest,
ich
würde
weise
heranwachsen,
lernen,
mir
einen
Namen
machen.
Từng
bước
đưa
con
vào
đời
Schritt
für
Schritt
führtest
du
mich
ins
Leben.
Tròn
câu
trung
hiếu,
dâng
đời
cho
quê
hương
Dass
ich
Loyalität
und
Pietät
erfülle,
mein
Leben
dem
Heimatland
widme.
Việt
Nam
sông
núi
rạng
ngời
Vietnams
Flüsse
und
Berge
erstrahlen.
Mẹ
vẫn
muôn
đời
bên
con,
mẹ
hiền
ơi
Mutter,
du
bist
ewig
an
meiner
Seite,
oh
liebe
Mutter.
Việt
Nam
sông
núi
rạng
ngời
Vietnams
Flüsse
und
Berge
erstrahlen.
Mẹ
vẫn
muôn
đời
bên
con,
mẹ
hiền
ơi
Mutter,
du
bist
ewig
an
meiner
Seite,
oh
liebe
Mutter.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Quy Luan, Han Vien Phuong
Attention! Feel free to leave feedback.