Dương Hồng Loan - Ve Tham Que Huong - translation of the lyrics into German

Ve Tham Que Huong - Dương Hồng Loantranslation in German




Ve Tham Que Huong
Besuch in der Heimat
Bài Hát: Về Thăm Quể Hương
Lied: Besuch in der Heimat
Ca sĩ: Dương Hồng Loan
Sängerin: Dương Hồng Loan
Về thăm quê hương
Du kehrst heim, die Heimat zu besuchen
Thăm đồng lúa
Die Reisfelder zu besuchen
Thăm lũy tre
Den Bambushain zu besuchen
thăm em tôi
Und mich zu besuchen
Bao ngày tháng
Nach all den Tagen und Monaten
Ngóng trông chờ
Des Wartens und der Sehnsucht
Xuồng lúa nhờ em lo
Das Reisboot, ich kümmerte mich darum
Dung xới lên đôi bờ
Lockertest die Erde an beiden Ufern
anh còn. nhớ ...
Und du erinnerst dich sicher noch...
Ngày anh ra đi
An den Tag, als du gingst
Khi chiều xuống
Als die Dämmerung hereinbrach
Sông nước lên
Das Wasser im Fluss stieg
Hẹn nhau mông lung
Wir machten vage Versprechungen
Anh càng nhớ em cùng.
Du hast mich unendlich vermisst.
Nào biết thời gian
Wer hätte gedacht, dass die Zeit
Như sông nước trôi qua cầu
Wie Flusswasser unter der Brücke fließt
Mình vẫn bên... nhau...
Wir sind immer noch... zusammen...
Tiếng hát tiếng cười
Gesang und Gelächter
Tình yêu mãi luôn trong ta
Die Liebe ist immer in uns
Lỗi vẫn còn
Der alte Pfad ist noch da
Dòng đời bến nước cây đa
Der Fluss des Lebens, der Bootsanleger, der Banyanbaum
Nỗi nhớ qua rồi
Die Sehnsucht ist vorbei
Ngàn lời yêu thương thiết tha
Tausend liebevolle, innige Worte
Chiều quê đẹp quá...
Der Heimatabend ist so schön...
Bát ngát cánh đồng
Weite Felder
Chiều buông xuống đêm
Der Abend weicht der Nacht
Trăng lên
Der Mond geht auf
Tắm ướt dừa bờ dầu nỗi nhớ
Benetzt die Kokosblätter, am Ufer die unvergessliche Sehnsucht
Không quên ...
Unvergesslich...
Mãi mãi bên đời
Für immer im Leben
tình yêu không dở dang
Ist eine Liebe, die nicht unvollendet bleibt
Như dòng sông... buồn...
Wie ein trauriger Fluss...
Về thăm quê hương
Du besuchst die Heimat
Bao ngày tháng xa dáng quê
Nach so vielen Tagen fern des Heimatbildes
Bờ tre reo vui vui
Der Bambushain raschelt fröhlich, fröhlich
Mừng đón lúc anh. về...
Begrüßt dich bei deiner Rückkehr...
nắng chiều nghiêng
Und die Nachmittagssonne neigt sich
Khô lên mái tóc xanh thề
Trocknet dein jugendliches Haar vom Schwur
Tình quê làng quê.
Liebe zur Heimat, zum Dorf.
Tìm trong âm
Im Echo suchend
Anh còn nhớ em nhớ không
Erinnerst du dich an mich, erinnerst du dich?
Tìm trong đêm trăng
Suchend in Mondnächten
Hay ngày nắng ấm xuân nồng
Oder an warmen, sonnigen Frühlingstagen
lúa vàng bông
Und der Reis blüht golden
Ta nghe lúa reo trên đông
Wir hören den Reis auf dem Feld rauschen
Về thăm quê hương.
Du besuchst die Heimat.
Tiếng hát tiếng cười
Gesang und Gelächter
Tình yêu mãi luôn trong ta
Die Liebe ist immer in uns
Lỗi vẫn còn
Der alte Pfad ist noch da
Dòng đời bến nước cây đa
Der Fluss des Lebens, der Bootsanleger, der Banyanbaum
Nỗi nhớ qua rồi
Die Sehnsucht ist vorbei
Ngàn lời yêu thương thiết tha
Tausend liebevolle, innige Worte
Chiều quê đẹp quá...
Der Heimatabend ist so schön...
Bát ngát cánh đồng
Weite Felder
Chiều buông xuống đêm
Der Abend weicht der Nacht
Trăng lên
Der Mond geht auf
Tắm ướt dừa bờ dầu nỗi nhớ
Benetzt die Kokosblätter, am Ufer die unvergessliche Sehnsucht
Không quên ...
Unvergesslich...
Mãi mãi bên đời
Für immer im Leben
tình yêu không dở dang
Ist eine Liebe, die nicht unvollendet bleibt
Như dòng sông... buồn...
Wie ein trauriger Fluss...
Về thăm quê hương
Du besuchst die Heimat
Bao ngày tháng xa dáng quê
Nach so vielen Tagen fern des Heimatbildes
Bờ tre reo vui vui
Der Bambushain raschelt fröhlich, fröhlich
Mừng đón lúc anh. về...
Begrüßt dich bei deiner Rückkehr...
nắng chiều nghiêng
Und die Nachmittagssonne neigt sich
Khô lên mái tóc xanh thề
Trocknet dein jugendliches Haar vom Schwur
Tình quê làng quê.
Liebe zur Heimat, zum Dorf.
Tìm trong âm
Im Echo suchend
Anh còn nhớ em nhớ không
Erinnerst du dich an mich, erinnerst du dich?
Tìm trong đêm trăng
Suchend in Mondnächten
Hay ngày nắng ấm xuân nồng
Oder an warmen, sonnigen Frühlingstagen
lúa vàng bông
Und der Reis blüht golden
Ta nghe lúa reo trên đồng
Wir hören den Reis auf dem Feld rauschen
Về thăm quê hương.
Du besuchst die Heimat.
lúa vàng bông
Und der Reis blüht golden
Ta nghe lúa reo trên đồng
Wir hören den Reis auf dem Feld rauschen
Về thăm quê hương.
Du besuchst die Heimat.





Writer(s): Trasong


Attention! Feel free to leave feedback.