Duong Ngoc Thai - Thua Một Người Dưng - translation of the lyrics into German




Thua Một Người Dưng
Einem Fremden unterlegen
Đời ai biết trước ngày mai ta sẽ ra sao?
Wer weiß schon, was morgen aus uns wird?
Cuộc sống bao, đâu không mến thương nhau?
Das Leben ist doch kurz, warum können wir einander nicht schätzen?
Người thì lao đao còn người kia sống trong sang giàu
Der eine kämpft ums Überleben, der andere lebt im Reichtum.
Anh em một nhà không thấy đau lòng hay sao?
Brüder aus einem Haus, tut euch das nicht im Herzen weh?
Đời như chiếc lá, ngày mai gió cuốn bay xa
Das Leben ist wie ein Blatt, morgen weht der Wind es fort.
trước sau nào ai sinh tử không qua
Ob früher oder später, wer entkommt schon Leben und Tod?
Bạc tiền lợi danh giờ đây bỏ nhau sao đành
Wegen Geld und Ruhm, wie könnt ihr euch jetzt nur verlassen?
Toan tính giựt giành tình anh em thua một người dưng
Ihr plant und rafft, und die Bruderliebe unterliegt einem Fremden.
Một người dưng
Ein Fremder
Đôi khi nghĩa tình
Manchmal voller Güte und Zuneigung.
Đôi khi không nghĩ cho mình
Manchmal denkt er nicht an sich selbst.
Giúp người xa nào muốn trả ơn
Hilft dem, der in Not ist, ohne Dank zu erwarten.
tại sao?
Aber warum?
Anh em một nhà
Brüder aus einem Haus,
Chung một dòng máu
Vom selben Blut,
Sanh nhau đủ điều rào trước đón sau
Behandeln sich gegenseitig voller Argwohn und Hintergedanken.
Này ai ơi
Hört her!
Hãy nhớ lấy câu
Erinnert euch an das Sprichwort:
Anh em như bát nước đầy
Geschwister sind wie eine volle Schale Wasser.
chung một mẹ chớ hoài đá nhau
Hühner von einer Mutter sollten sich nicht ständig bekämpfen.
Đời như chiếc ngày mai gió cuốn bay xa
Das Leben ist wie ein Blatt, morgen weht der Wind es fort.
trước sau nào ai sinh tử không qua
Ob früher oder später, wer entkommt schon Leben und Tod?
Bạc tiền lợi danh giờ đây bỏ nhau sao đành
Wegen Geld und Ruhm, wie könnt ihr euch jetzt nur verlassen?
Toan tính giựt giành tình anh em thua một người dưng
Ihr plant und rafft, und die Bruderliebe unterliegt einem Fremden.
Một người dưng
Ein Fremder
Đôi khi nghĩa tình
Manchmal voller Güte und Zuneigung.
Đôi khi không nghĩ cho mình
Manchmal denkt er nicht an sich selbst.
Giúp người xa nào muốn trả ơn
Hilft dem, der in Not ist, ohne Dank zu erwarten.
tại sao?
Aber warum?
Anh em một nhà
Brüder aus einem Haus,
Chung một dòng máu
Vom selben Blut,
Sanh nhau đủ điều rào trước đón sau
Behandeln sich gegenseitig voller Argwohn und Hintergedanken.
Này ai ơi
Hört her!
Hãy nhớ lấy câu
Erinnert euch an das Sprichwort:
Anh em như bát nước đầy
Geschwister sind wie eine volle Schale Wasser.
chung một mẹ chớ hoài đá nhau
Hühner von einer Mutter sollten sich nicht ständig bekämpfen.
Anh em như bát nước đầy
Geschwister sind wie eine volle Schale Wasser.
Rách lành đùm bọc đỡ đần nhau
In guten wie in schlechten Zeiten, man sollte zusammenhalten und sich helfen.






Attention! Feel free to leave feedback.