Duong Ngoc Thai - Trách Ai Vô Tình - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Duong Ngoc Thai - Trách Ai Vô Tình




Trách Ai Vô Tình
Blaming Someone Heartless
Bạn tình ơi, dẫu cũng xa nhau rồi
My darling, though everything is over between us
Dòng sông lững lờ trôi, con thuyền sóng đưa xa bờ
The river flows gently by, the boat sails far from shore
Tại ai duyên ta lỡ, nói cũng thôi
Because of who our fates have failed, there's nothing more to say
Ai nỡ quên ta cớ sao ta còn thương
Who has the heart to forget me, but why do I still care
Trách ai quên tình bao ngày chạy theo duyên mới
Blaming someone who forgot their love, chasing new romances
Lỡ yêu thương người nên giờ dang dở đời ta
Falling in love with you, now my life's in ruins
(Nếu xưa đôi mình không cùng đường quê chung lối)
(If only we'd never met on that country road)
(Nếu xưa không hẹn bây giờ đâu làm khổ nhau)
(If only we'd never made that promise, we wouldn't be hurting each other now)
Bậu mình ơi, dẫu lỡ xa nhau rồi
My darling, though everything is over between us
bao trắc trở, xin người chớ quên câu thề
Despite all the obstacles, please don't forget your vow
Chuyện tình xưa sao đi nữa vẫn giấc (giờ đã nhạt phai)
Our past love, no matter what, remains a dream (now faded)
Hơi ấm con tim để tháng năm trôi lạnh căm
The warmth of my heart, now the years pass by, cold and bitter
Lỗi xưa đôi mình chưa từng đường quê chung lối
The fault was ours, we never met on that country road
Nếu xưa không hẹn, bây giờ đâu làm khổ nhau?
If only we'd never made that promise, where would we be now?
(Nếu xưa đôi mình không cùng đường quê chung lối)
(If only we'd never met on that country road)
(Nếu xưa không hẹn, bây giờ đâu làm khổ nhau?)
(If only we'd never made that promise, we wouldn't be hurting each other now?)
Bạn tình ơi, dẫu cũng xa nhau rồi (cũng xa nhau rồi)
My darling, though everything is over between us (everything is over)
Dòng sông lững lờ trôi, con thuyền sóng đưa xa bờ
The river flows gently by, the boat sails far from shore
Tại ai duyên ta lỡ, nói cũng thôi (người nỡ đành quên)
Because of who our fates have failed, there's nothing more to say (who could bear to forget)
Ai nỡ quên ta cớ sao ta còn thương
Who has the heart to forget me, but why do I still care
Trách ai quên tình bao ngày chạy theo duyên mới
Blaming someone who forgot their love, chasing new romances
Lỡ yêu thương người nên giờ dang dở đời ta
Falling in love with you, now my life's in ruins
(Nếu xưa đôi mình không cùng đường quê chung lối)
(If only we'd never met on that country road)
(Nếu xưa không hẹn, bây giờ đâu làm khổ nhau?)
(If only we'd never made that promise, we wouldn't be hurting each other now?)
Bậu mình ơi, dẫu lỡ xa nhau rồi
My darling, though everything is over between us
bao trắc trở, xin người chớ quên câu thề
Despite all the obstacles, please don't forget your vow
Chuyện tình xưa sao đi nữa vẫn giấc (giờ đã nhạt phai)
Our past love, no matter what, remains a dream (now faded)
Hơi ấm con tim để tháng năm trôi lạnh căm
The warmth of my heart, now the years pass by, cold and bitter
Lỗi xưa đôi mình chưa từng đường quê chung lối
The fault was ours, we never met on that country road
Nếu xưa không hẹn, bây giờ đâu làm khổ nhau?
If only we'd never made that promise, where would we be now?
(Nếu xưa đôi mình không cùng đường quê chung lối)
(If only we'd never met on that country road)
(Nếu xưa không hẹn, bây giờ đâu làm khổ nhau?)
(If only we'd never made that promise, we wouldn't be hurting each other now?)
Lỗi xưa đôi mình chưa từng đường quê chung lối
The fault was ours, we never met on that country road
Nếu xưa không hẹn, bây giờ đâu làm khổ nhau?
If only we'd never made that promise, where would we be now?
(Nếu xưa đôi mình không cùng đường quê chung lối)
(If only we'd never met on that country road)
(Nếu xưa không hẹn, bây giờ không làm khổ nhau)
(If only we'd never made that promise, we wouldn't be hurting each other now)






Attention! Feel free to leave feedback.