Dursun Ali Erzincanlı - Ey Can - translation of the lyrics into Russian

Ey Can - Dursun Ali Erzincanlıtranslation in Russian




Ey Can
О, душа моя
İntizarınla çöller
Пустыни томились в ожидании тебя,
Deli ve divaneydi
Безумные и неистовые.
Firkatin bir kor idi
Разлука с тобой была как огонь,
Alev idi dile can
Пламенем жгла мою душу.
Sana delicesine
Безумно влюбленный в тебя,
Sevdalı kum denizi
Песок морской,
Gelse de anlatsa bir
Если бы мог рассказать,
Mümkün olsa dile can
Если бы мог выразить словами,
Nasıl yandı kavruldu?
Как он горел и истаял,
Nasıl döndü çöle can?
Как он превратился в пустыню.
Rüzgar yanık bir neydi ağlayan
Ветер, словно плачущий,
Uğuldayan
Завывал,
Gam yüklü teraneydi
Пел печальную песню,
Sensiz eylerdi daim
Без тебя всегда звучал
Sahralarda nale can
В пустыне, как плач души моей.
Böyle bir intizarla
В таком ожидании,
Kavrulurken bu sahra
Пока эта пустыня сгорала,
Kumlarda bir heyecan
В песках возникло волнение,
Alemler buldu bir can
Миры обрели душу,
Hayat geldi sümbüle
Жизнь пришла к гиацинту,
Itır geldi güle can
Аромат к розе.
Dindi yangını birden kızgın
Внезапно утих пожар раскаленных
Kurak çöllerin
Засушливых пустынь,
Ve o rüzgar
И тот ветер,
O rüzgar estikçe serin serin
Тот ветер, дуя прохладно,
Kalbi güldü toprağın
Утешил сердце земли.
Ve bütün alemlerin
И всех миров,
Ve bu mesut müjdeyle
И с этой счастливой вестью,
Öyle ki koptu birden
Так внезапно разразился
Alemde bir velvele
В мире шум и гам.
Şafaklar döndü güne
Рассвет превратился в день,
Kainat buldu bir can
Вселенная обрела душу,
Kullarda bir heyecan
В рабах волнение,
Gül pembe bir gülşenden
Из розового розария
Yepyeni, pırıl pırıl bir gün
Совершенно новый, сверкающий день
Doğdu çöle can
Взошел над пустыней.
Hey! Bağrı yanık sahra
Эй! Пустыня с горящим сердцем,
Şimdi yıldızlar çiçek
Теперь звезды, как цветы,
Geceni süsleyecek
Украсят твою ночь,
Nur içicek badiye
Свет наполнит долину,
Çöle o geldi diye
Потому что она пришла в пустыню,
Gökte mehtap nur olur
В небе луна станет светом,
Badiler dolu dolu
Долины полны,
Işık ışık seylabe
Света, словно потоки.
Mehtap artık göklerden
Луна теперь с небес
Yere akan şelale
Водопад, струящийся на землю,
Süzülür maveradan
Льется с небес,
Gönüle akar nurdan
В сердца течет свет,
En paslı kalpler bile
Даже самые ржавые сердца
Olur bu dem billurdan
Становятся хрустальными,
Kavuşur çöller bugün
Пустыни сегодня встречаются
O gül kokan yele can
С тем ветром, пахнущим розами.
Madem ki alemlere
Раз уж ты для миров
Doğuverdin gün gibi
Взошла, как солнце,
Ay batsın hicabından
Пусть луна скроется от стыда,
Doğmasın gecelere
Пусть не восходит по ночам,
Gün sönüp gitsin
Пусть солнце погаснет,
Ve dönsün kandile can
И превратится в светильник.
Nur′un, senin ey Nebi öyle
Твой свет, о Пророк, такой
Aceb bir nur kim
Удивительный свет, что
Gün ona can vermeye
Солнце, чтобы дать ему жизнь,
Koşan bir pervane can
Словно мотылек летит к нему.
Ve sen bir dolunaysın
А ты полная луна,
Ashabın etrafında
Твои сподвижники вокруг тебя
Halka halka hale can
Круг за кругом, как ореол.
Yollarda sen aheste
На дорогах ты неспешно
Yürürken beste beste
Идешь, напевая мелодию,
Yürürken şiir şiir
Идешь, словно стих,
Yollar da şiirleşir
И дороги становятся поэзией.
Buseler kondururdu
Поцелуи дарили
Ayakların çöle can
Твои ноги пустыне.
Ve o şükufeleri rüzgar okşardı
И те цветы ветер ласкал
Her an serin elleriyle can
Своими прохладными руками.
Sahranın ipeğine o billur ayakların
На шелке пустыни твои хрустальные ноги
Nakışlar kondurdukça
Вышивали узоры,
Can gelirdi çöle can
И пустыня оживала.
Senden diye
Из-за тебя,
Hep senden diye
Все из-за тебя,
Rüzgardaki helecan
Волнение в ветре.
Kullar mütebessimdi narin ve
Рабы улыбались твоим нежным и
Yumuşacık billur ayaklarına
Мягким хрустальным ногам,
Ve o günden bu güne
И с того дня по сей день
Esen bu deli rüzgar
Этот безумный ветер,
Senden bir soluk almış
Вдохнув твое дыхание,
Ve o kutlu nefesi dağıtmış
Разносит твое благословенное дыхание
Itır diye karanfile, sümbüle
Как благовоние гвоздике, гиацинту,
Alem ıtrınla donmuş
Мир наполнен твоим ароматом,
Itrın sinmiş güle can
Твой аромат впитала роза.
Sahra sıcak ve kurak
Пустыня, жаркая и сухая,
Feyzin yudumlayarak
Впитывая твою благодать,
Dindirir hasretini
Утоляет свою жажду,
Kavuşurdu suya can
Душа обретает воду.
Bir zaman initizarın kavurduğu
Когда-то томившая ожиданием,
Çölleri şimdi firkatin yakar
Пустыня теперь горит от разлуки,
Hasretin alev alev
Твоя тоска, как пламя,
Sahrada bir şule can
В пустыне, как факел.
Rüzgardaysa bir figan
В ветре стенания,
Serseri ve derbeder
Блуждающий и потерянный,
Uğuldar zaman zaman
Он воет время от времени,
Sensiz eyler nale can
Без тебя плачет моя душа.
Bir şefaat umudu kevserin
В надежде на твое заступничество, глоток за глотком,
Yudum yudum
Пью,
Rahmetin sağanak sağanak
Твоя милость, как ливень,
Yüreğime dola can
Наполняет мое сердце.
Seninle bir can olsam
Если бы я мог стать с тобой одним целым,
Bir can katsan cana can
Если бы ты вдохнул в меня жизнь,
Mücrim olsam da bir gün
Даже если я грешник,
Mümkün müdür sıla can?
Возможно ли воссоединение?
İstemem azatlığı
Не хочу свободы,
Sana olam köle can
Хочу быть твоим рабом.
Sensiz bu alem zehir
Без тебя этот мир яд,
Ya ukbada n'ola can?
Что же будет в будущей жизни?
Rahmetinden bir damla bekleyen
Я, как пустыня, жду каплю твоей милости,
Çöl gibiyim
Моя душа иссохшая пустыня,
Ruhum kurak bir sahra
Я потерян, блуждаю.
Derbeder, serseriyim
Я потерян, я скитаюсь.
Gülşeni gönlüm sensiz
Розовый сад моего сердца без тебя
Kuruyor sessiz sessiz
Увядает безмолвно,
Rahmetinden bir feyiz
Если ты не даруешь свою благодать,
Saçmazsan n′ola halim
Что станет со мной?
Ümit güllerim susuz
Мои розы надежды без воды,
Korkarım ki sola can
Боюсь, что они завянут.
Korkarım ki sola can
Боюсь, что они завянут.






Attention! Feel free to leave feedback.