Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İntizarınla
çöller
Пустыни
томились
в
ожидании
тебя,
Deli
ve
divaneydi
Безумные
и
неистовые.
Firkatin
bir
kor
idi
Разлука
с
тобой
была
как
огонь,
Alev
idi
dile
can
Пламенем
жгла
мою
душу.
Sana
delicesine
Безумно
влюбленный
в
тебя,
Sevdalı
kum
denizi
Песок
морской,
Gelse
de
anlatsa
bir
Если
бы
мог
рассказать,
Mümkün
olsa
dile
can
Если
бы
мог
выразить
словами,
Nasıl
yandı
kavruldu?
Как
он
горел
и
истаял,
Nasıl
döndü
çöle
can?
Как
он
превратился
в
пустыню.
Rüzgar
yanık
bir
neydi
ağlayan
Ветер,
словно
плачущий,
Gam
yüklü
teraneydi
Пел
печальную
песню,
Sensiz
eylerdi
daim
Без
тебя
всегда
звучал
Sahralarda
nale
can
В
пустыне,
как
плач
души
моей.
Böyle
bir
intizarla
В
таком
ожидании,
Kavrulurken
bu
sahra
Пока
эта
пустыня
сгорала,
Kumlarda
bir
heyecan
В
песках
возникло
волнение,
Alemler
buldu
bir
can
Миры
обрели
душу,
Hayat
geldi
sümbüle
Жизнь
пришла
к
гиацинту,
Itır
geldi
güle
can
Аромат
— к
розе.
Dindi
yangını
birden
kızgın
Внезапно
утих
пожар
раскаленных
Kurak
çöllerin
Засушливых
пустынь,
O
rüzgar
estikçe
serin
serin
Тот
ветер,
дуя
прохладно,
Kalbi
güldü
toprağın
Утешил
сердце
земли.
Ve
bütün
alemlerin
И
всех
миров,
Ve
bu
mesut
müjdeyle
И
с
этой
счастливой
вестью,
Öyle
ki
koptu
birden
Так
внезапно
разразился
Alemde
bir
velvele
В
мире
шум
и
гам.
Şafaklar
döndü
güne
Рассвет
превратился
в
день,
Kainat
buldu
bir
can
Вселенная
обрела
душу,
Kullarda
bir
heyecan
В
рабах
— волнение,
Gül
pembe
bir
gülşenden
Из
розового
розария
Yepyeni,
pırıl
pırıl
bir
gün
Совершенно
новый,
сверкающий
день
Doğdu
çöle
can
Взошел
над
пустыней.
Hey!
Bağrı
yanık
sahra
Эй!
Пустыня
с
горящим
сердцем,
Şimdi
yıldızlar
çiçek
Теперь
звезды,
как
цветы,
Geceni
süsleyecek
Украсят
твою
ночь,
Nur
içicek
badiye
Свет
наполнит
долину,
Çöle
o
geldi
diye
Потому
что
она
пришла
в
пустыню,
Gökte
mehtap
nur
olur
В
небе
луна
станет
светом,
Badiler
dolu
dolu
Долины
полны,
Işık
ışık
seylabe
Света,
словно
потоки.
Mehtap
artık
göklerden
Луна
теперь
с
небес
Yere
akan
şelale
Водопад,
струящийся
на
землю,
Süzülür
maveradan
Льется
с
небес,
Gönüle
akar
nurdan
В
сердца
течет
свет,
En
paslı
kalpler
bile
Даже
самые
ржавые
сердца
Olur
bu
dem
billurdan
Становятся
хрустальными,
Kavuşur
çöller
bugün
Пустыни
сегодня
встречаются
O
gül
kokan
yele
can
С
тем
ветром,
пахнущим
розами.
Madem
ki
alemlere
Раз
уж
ты
для
миров
Doğuverdin
gün
gibi
Взошла,
как
солнце,
Ay
batsın
hicabından
Пусть
луна
скроется
от
стыда,
Doğmasın
gecelere
Пусть
не
восходит
по
ночам,
Gün
sönüp
gitsin
Пусть
солнце
погаснет,
Ve
dönsün
kandile
can
И
превратится
в
светильник.
Nur′un,
senin
ey
Nebi
öyle
Твой
свет,
о
Пророк,
такой
Aceb
bir
nur
kim
Удивительный
свет,
что
Gün
ona
can
vermeye
Солнце,
чтобы
дать
ему
жизнь,
Koşan
bir
pervane
can
Словно
мотылек
летит
к
нему.
Ve
sen
bir
dolunaysın
А
ты
— полная
луна,
Ashabın
etrafında
Твои
сподвижники
вокруг
тебя
Halka
halka
hale
can
Круг
за
кругом,
как
ореол.
Yollarda
sen
aheste
На
дорогах
ты
неспешно
Yürürken
beste
beste
Идешь,
напевая
мелодию,
Yürürken
şiir
şiir
Идешь,
словно
стих,
Yollar
da
şiirleşir
И
дороги
становятся
поэзией.
Buseler
kondururdu
Поцелуи
дарили
Ayakların
çöle
can
Твои
ноги
пустыне.
Ve
o
şükufeleri
rüzgar
okşardı
И
те
цветы
ветер
ласкал
Her
an
serin
elleriyle
can
Своими
прохладными
руками.
Sahranın
ipeğine
o
billur
ayakların
На
шелке
пустыни
твои
хрустальные
ноги
Nakışlar
kondurdukça
Вышивали
узоры,
Can
gelirdi
çöle
can
И
пустыня
оживала.
Hep
senden
diye
Все
из-за
тебя,
Rüzgardaki
helecan
Волнение
в
ветре.
Kullar
mütebessimdi
narin
ve
Рабы
улыбались
твоим
нежным
и
Yumuşacık
billur
ayaklarına
Мягким
хрустальным
ногам,
Ve
o
günden
bu
güne
И
с
того
дня
по
сей
день
Esen
bu
deli
rüzgar
Этот
безумный
ветер,
Senden
bir
soluk
almış
Вдохнув
твое
дыхание,
Ve
o
kutlu
nefesi
dağıtmış
Разносит
твое
благословенное
дыхание
Itır
diye
karanfile,
sümbüle
Как
благовоние
гвоздике,
гиацинту,
Alem
ıtrınla
donmuş
Мир
наполнен
твоим
ароматом,
Itrın
sinmiş
güle
can
Твой
аромат
впитала
роза.
Sahra
sıcak
ve
kurak
Пустыня,
жаркая
и
сухая,
Feyzin
yudumlayarak
Впитывая
твою
благодать,
Dindirir
hasretini
Утоляет
свою
жажду,
Kavuşurdu
suya
can
Душа
обретает
воду.
Bir
zaman
initizarın
kavurduğu
Когда-то
томившая
ожиданием,
Çölleri
şimdi
firkatin
yakar
Пустыня
теперь
горит
от
разлуки,
Hasretin
alev
alev
Твоя
тоска,
как
пламя,
Sahrada
bir
şule
can
В
пустыне,
как
факел.
Rüzgardaysa
bir
figan
В
ветре
— стенания,
Serseri
ve
derbeder
Блуждающий
и
потерянный,
Uğuldar
zaman
zaman
Он
воет
время
от
времени,
Sensiz
eyler
nale
can
Без
тебя
плачет
моя
душа.
Bir
şefaat
umudu
kevserin
В
надежде
на
твое
заступничество,
глоток
за
глотком,
Rahmetin
sağanak
sağanak
Твоя
милость,
как
ливень,
Yüreğime
dola
can
Наполняет
мое
сердце.
Seninle
bir
can
olsam
Если
бы
я
мог
стать
с
тобой
одним
целым,
Bir
can
katsan
cana
can
Если
бы
ты
вдохнул
в
меня
жизнь,
Mücrim
olsam
da
bir
gün
Даже
если
я
грешник,
Mümkün
müdür
sıla
can?
Возможно
ли
воссоединение?
İstemem
azatlığı
Не
хочу
свободы,
Sana
olam
köle
can
Хочу
быть
твоим
рабом.
Sensiz
bu
alem
zehir
Без
тебя
этот
мир
— яд,
Ya
ukbada
n'ola
can?
Что
же
будет
в
будущей
жизни?
Rahmetinden
bir
damla
bekleyen
Я,
как
пустыня,
жду
каплю
твоей
милости,
Çöl
gibiyim
Моя
душа
— иссохшая
пустыня,
Ruhum
kurak
bir
sahra
Я
потерян,
блуждаю.
Derbeder,
serseriyim
Я
потерян,
я
скитаюсь.
Gülşeni
gönlüm
sensiz
Розовый
сад
моего
сердца
без
тебя
Kuruyor
sessiz
sessiz
Увядает
безмолвно,
Rahmetinden
bir
feyiz
Если
ты
не
даруешь
свою
благодать,
Saçmazsan
n′ola
halim
Что
станет
со
мной?
Ümit
güllerim
susuz
Мои
розы
надежды
без
воды,
Korkarım
ki
sola
can
Боюсь,
что
они
завянут.
Korkarım
ki
sola
can
Боюсь,
что
они
завянут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.