Dursun Ali Erzincanlı - Ey Gül - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Ey Gül




Ey Gül
О, Роза
Ey Gül, ey goncai nur
О, Роза, о, бутон света,
Meftun yaprak, har sana
Плененный лепесток, я весь твой,
Sensin gönüller mahı bu yaz, bu bahar sana
Ты песнь сердец этим летом, этой весной для тебя,
Mucize saltanatın taşları ayna yapar
Чудеса твоего царствования камни превращают в зеркала,
Her ırmak ve her deniz, her leylü nehar sana
Каждая река и каждое море, каждый день и каждая ночь для тебя.
Senin zati akdesin alemlere rahmettir
Твоя святая сущность милость для миров,
Cibril vefalı yoldaş, Yüce Allah Yar sana
Джибриль верный спутник, Всевышний Аллах твой Создатель,
Bu nice iştiyaktır, ey en güzel sevgili
Что за страстное желание, о, прекраснейшая из возлюбленных,
Asırlardır koşuyor, genç ve ihtiyar sana
Веками бегут к тебе, молодые и старые.
Nazarın kalbe şifa, sözün hikmet incisi
Твой взгляд исцеление для сердца, твои слова жемчужины мудрости,
Hangi dertli kavuşsa, olur bahtiyar sana
Какой страдалец, достигнув тебя, станет счастливым.
Misk kervanı kapında karar kılmıştır senin
Караван мускуса остановился у твоих ворот,
Nebilerin diliyle, hep övgüler var sana
Языком пророков лишь хвала тебе,
Ay, güneş, zühre, ülker, nuruna pervanedir
Луна, солнце, Венера, Плеяды мотыльки на твоем свете,
Alemde olmak ister, aşıklar civar sana
В мире хотят быть влюбленные, рядом с тобой.
Senin yolun hep açık, gidişin Allah'adır
Твой путь всегда открыт, твое шествие к Аллаху,
Dağlar ateş kesilse olamaz duvar sana
Даже если горы превратятся в огонь, они не станут для тебя стеной.
Güzelliğin alemde misli bulunmaz inci
Твоя красота несравненная жемчужина в мире,
Ey gül, hasret çekmede cennet, o bulvar sana
О, роза, тосковать по тебе рай, тот самый путь к тебе.
Dedin ki şükreden kul olmak istemem mi ben
Ты сказала: "Разве я не хочу быть благодарным рабом?"
Rabbin ihsan buyurdu hurma, üzüm nar sana
Твой Господь даровал тебе финики, виноград и гранаты.
Her mucizen parmakla gösterilmede senin
Каждое твое чудо указывается пальцем,
Çağlatmak öyle kolay, çöllerde pınar sana
Так легко заставить бить ключи в пустынях для тебя.
Hicranın bir kütüğü dertle bi karar etti
Полено разлуки, пропитанное печалью, приняло решение,
Hep özlem duymadadır, selvi ve çınar sana
Всегда тоскуют по тебе кипарисы и платаны.
Cennetin çiçekleri Senin kokunu taşır
Цветы рая несут твой аромат,
Benzemeye çalışır, beyazlıkta kar sana
Пытаются сравниться с тобой в белизне, как снег.
Güneş güzel yüzünden parlaklık aldı ey gül
Солнце получило сияние от твоего прекрасного лица, о, роза,
Acep hayran olmadan, hangi göz bakar sana
Какие глаза могут смотреть на тебя, не восхищаясь?
Aşkının esiridir, ne çöl, ne de dağ tanır
Пленники твоей любви не признают ни пустыню, ни горы,
Bu sevdalı gönüller, su gibi akar sana
Эти влюбленные сердца текут к тебе, как вода.
Varlık bahçesi Senin nurundan yaratıldı
Сад бытия создан из твоего света,
Hep medyun, hep minnettar
Все в долгу, все благодарны
Her can, her nigar sana
Каждая душа, каждая красавица тебе.
Tebessümün ayların; zührenin sevincidir
Твоя улыбка радость месяцев и Венеры,
Nice hasret çekmede bu bülbül-i zar sana
Сколько тоски испытывает этот раненый соловей по тебе.
Yusuf, Senin dalında çiy tanesidir sanki
Юсуф, словно капля росы на твоей ветви,
Divane kesilir göz etse, bir nazar sana
Сходит с ума, если бросит взгляд на тебя.
Fazlının eteğine akıllar erişemez
Разум не может постичь края твоей щедрости,
Eli kalem tutanlar övgüler yazar sana
Те, кто держит в руках перо, пишут тебе хвалу.
Hak-i payine sürsem bir kerecik yüzümü
Если бы я хоть раз припал к твоим ногам,
Bende olan sermaye; hasret, intizar sana
Все, что у меня есть, тоска и ожидание тебя.
Hak-i payine sürsem bir kerecik yüzümü
Если бы я хоть раз припал к твоим ногам,
Bende olan sermaye; hasret, intizar sana
Все, что у меня есть, тоска и ожидание тебя.






Attention! Feel free to leave feedback.