Dursun Ali Erzincanlı - Ey Gül - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Ey Gül




Ey Gül, ey goncai nur
О Роза, о гонкай нур
Meftun yaprak, har sana
Твой лист, хар сана.
Sensin gönüller mahı bu yaz, bu bahar sana
Ты - это твое сердце этим летом, ты - этой весной.
Mucize saltanatın taşları ayna yapar
Камни царствования чуда делают зеркала
Her ırmak ve her deniz, her leylü nehar sana
Каждая река и каждое море, каждая река для тебя
Senin zati akdesin alemlere rahmettir
Твой договор - милость для миров
Cibril vefalı yoldaş, Yüce Allah Yar sana
Джибриль, верный товарищ, Всевышний, Яр тебе
Bu nice iştiyaktır, ey en güzel sevgili
Как много это дел, о самый прекрасный любовник
Asırlardır koşuyor, genç ve ihtiyar sana
Он бежал к тебе веками, молодым и старым
Nazarın kalbe şifa, sözün hikmet incisi
Твой сглаз - исцеление сердца, слово - жемчужина мудрости
Hangi dertli kavuşsa, olur bahtiyar sana
Какой бы страдалец ни пришел, тебе будет повезло.
Misk kervanı kapında karar kılmıştır senin
Караван мускусов решил у твоей двери.
Nebilerin diliyle, hep övgüler var sana
На языке твоих людей всегда есть похвала тебе
Ay, güneş, zühre, ülker, nuruna pervanedir
Луна, солнце, солнце, земля, свет - это пропеллер
Alemde olmak ister, aşıklar civar sana
Он хочет быть в мире, влюбленные окружают тебя
Senin yolun hep açık, gidişin Allah'adır
Твой путь всегда открыт, твой путь к Аллаху
Dağlar ateş kesilse olamaz duvar sana
Если бы горы прекратили огонь, тебя бы не было стеной
Güzelliğin alemde misli bulunmaz inci
Твоя красота не так хороша в мире, как жемчужина
Ey gül, hasret çekmede cennet, o bulvar sana
О смейся, рай в тоске, этот бульвар для тебя
Dedin ki şükreden kul olmak istemem mi ben
Ты сказал, разве я не хочу быть благодарным слугой?
Rabbin ihsan buyurdu hurma, üzüm nar sana
Твой Господь даровал тебе финиковые пальмы и виноградные гранаты
Her mucizen parmakla gösterilmede senin
Каждое твое чудо твое, когда тебя показывают пальцем
Çağlatmak öyle kolay, çöllerde pınar sana
Так легко вызвать тебя, источник в пустынях для тебя
Hicranın bir kütüğü dertle bi karar etti
Бревно хиджры решило проблему
Hep özlem duymadadır, selvi ve çınar sana
Он всегда жаждал тебя, кипарис и платан
Cennetin çiçekleri Senin kokunu taşır
Цветы небес несут твой запах
Benzemeye çalışır, beyazlıkta kar sana
Он старается быть похожим на тебя, снег в белизне
Güneş güzel yüzünden parlaklık aldı ey gül
Солнце светило из-за его прекрасного лица, о роза
Acep hayran olmadan, hangi göz bakar sana
Какой глаз смотрит на тебя, не восхищаясь Асепом
Aşkının esiridir, ne çöl, ne de dağ tanır
Он пленник своей любви и не знает ни пустыни, ни горы
Bu sevdalı gönüller, su gibi akar sana
Эти любовные сердца текут к тебе, как вода
Varlık bahçesi Senin nurundan yaratıldı
Сад бытия создан из твоего света
Hep medyun, hep minnettar
Всегда медюн, всегда благодарен
Her can, her nigar sana
Каждая душа, каждый ниггер тебе
Tebessümün ayların; zührenin sevincidir
Твоя улыбка - это радость твоих месяцев.
Nice hasret çekmede bu bülbül-i zar sana
Как сильно ты тоскуешь по этому соловью, я люблю тебя
Yusuf, Senin dalında çiy tanesidir sanki
Йусуф, как будто на твоей ветке есть роса.
Divane kesilir göz etse, bir nazar sana
Если бы он присматривал за тобой, сглаз бы на тебя
Fazlının eteğine akıllar erişemez
Умы не могут дотянуться до юбки добродетели
Eli kalem tutanlar övgüler yazar sana
Те, кто держит ручку, будут хвалить тебя
Hak-i payine sürsem bir kerecik yüzümü
Если я позову свое лицо на свою долю, то хоть раз окажусь лицом к лицу
Bende olan sermaye; hasret, intizar sana
То, что у меня есть, - это капитал, тоска, тоска по тебе.
Hak-i payine sürsem bir kerecik yüzümü
Если я позову свое лицо на свою долю, то хоть раз окажусь лицом к лицу
Bende olan sermaye; hasret, intizar sana
То, что у меня есть, - это капитал, тоска, тоска по тебе.






Attention! Feel free to leave feedback.