Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Habibullah'ı Sevmek
Habibullah′ı
sevmek
Любить
Хабибуллу
Hz.
Amine
gibi
Гц.
Как
Амин
Son
nefesinde
elinden
şevkatle
tutup
Он
с
энтузиазмом
схватил
его
за
руку
на
последнем
дыхании
Seslenmişti
ona
Он
звал
ее
Ey
dehşetli
ölüm
okundan
О
от
страшной
стрелы
смерти
ALLAH'IN
yardım
ve
ihsanıyla
С
помощью
и
милостью
Аллаха
Yüz
deve
karşılığında
kurtulan
zatın
oğlu
Сын
погибшего
в
обмен
на
сотню
верблюдов
ALLAH
seni
aziz
ve
devamlı
kılsın
Пусть
Аллах
сделает
тебя
святым
и
вечным
Eğer
rüyada
gördüklerim
doğruysa
Если
то,
что
я
видел
во
сне,
правда
Sen
celal
ve
ikram
sahibi
olan
ALLAH
tarafından
Ты
- от
Аллаха,
обладателя
добра
и
угощения
Ademoğlullarına
peygamber
gönderileceksin
К
сынам
Адама
будет
послан
посланник
Sen
ceddin
İbrahim′in
teslimiyet
ve
dinini
tamamlamak
için
gönderileceksin
Ты
будешь
послан,
чтобы
завершить
покорность
и
религию
джаддина
Ибрахима
ALLAH
seni
putlardan
koruyacak
ve
alıkoyacaktır.
АЛЛАХ
защитит
тебя
от
идолов
и
удержит.
Her
yaşayan
ölür
her
yeni
eskir
Каждый
живой
умирает,
каждый
новый
стареет
Evet
bende
öleceğim
Да,
я
умру,
Fakat
ismim
ebedi
olarak
yad
edilecektir
Но
мое
имя
будет
возвращено
навсегда
çünkü
tertemiz
bir
evlat
doğurmuş
потому
что
родила
чистого
сына
Arkamda
hayırlı
bir
yad
edici
bırakmış
bulunuyorum
Я
оставил
после
себя
доброе
свидетельство
Ve
huzurla
kapanan
anne
gözleri
И
глаза
матери,
которые
мирно
закрываются
Ve
acıyla
ıslanan
minik
gözbebekleri
И
крошечные
зрачки,
пропитанные
болью
Seneler
sonra
Спустя
годы
Bir
sefer
dönüşünde
Когда
ты
вернешься
в
экспедицию
Ebva'dan
geçerken
Проходя
через
Эбву
Aziz
ve
muhterem
annesinin
kabrini
ziyaret
ediyor
ve
ağlıyordu
Святой
и
преподобный
посещал
могилу
своей
матери
и
плакал
Onun
ağladığını
görünce
sahabede
ağlamaya
başladı
Когда
он
увидел
ее
плач,
сподвижники
начали
плакать
Ve
gözyaşlarının
sebebini
söyledi
И
он
сказал
причину
своих
слез
Annemin
bana
şevkat
ve
merhametini
hatırladım
Я
вспомнил
рвение
и
сострадание
моей
матери
ко
мне
Habibullah'ı
sevmek
Necaşi
gibi
Любить
Хабибуллу
- это
как
Наджаши
Habeşistan′a
hicret
eden
Mekkeli
müslümanları
dinleyince
Слушая
мусульман
Мекканцев,
переселившихся
в
Абиссинскую
Провинцию
Kendini
tutamadı
Он
не
мог
сдержаться
Sizi
ve
yanından
geldiğiniz
Zat′ı
tebrik
ederim
ki
Поздравляю
вас
и
тех,
с
кем
вы
пришли.
O
Allah'ın
Rasulüdür
Он
Посланник
Аллаха,
Является
Zaten
biz
O′nun
vasıflarını
kitabımız
olan
İncil'de
okumuştuk
Воистину,
мы
читали
Его
качества
в
Евангелии,
нашей
книге.
O
peygamberi
Meryem
oğlu
İsa′da
insanlığa
müjdelemişti
Он
обрадовал
человечество
вестью
об
Иисусе,
сыне
Марйам.
Allah'a
yemin
olsun
ki
Клянусь
Аллахом
Eğer
O
benim
ülkemde
bulunmuş
olsaydı
Если
бы
он
был
в
моей
стране
Ayakkabılarını
taşır
ayaklarını
yıkardım
Я
носил
твои
туфли
и
мол
тебе
ноги.
Rasulallah′ı
sevmek
Varaka
bin
Nevfel
gibi
Любить
Расулаллу
- это
как
Варака
бин
Невфель
Duyunca
Hira
Nur
Dağındaki
geceyi
Услышав
ночь
на
горе
Хира-Нур
Ihtiyar
bir
haykırışa
döndü
kelimeler
Слова
превратились
в
старый
крик
Kuddüs,
Kuddüs
Куддус,
Куддус
Bu
gördüğün
melek
Yüce
Allah'ın
Musa
Peygambere
gönderdiği
Этот
ангел,
которого
ты
видишь,
Всемогущий
Аллах
послал
к
Пророку
Моисею
Ruhul
Kudüs'tür
Namusu
Ekberdir
Рухул
- Иерусалим,
его
честь
- Акбар
Sen
ise
bu
ümmetin
peygamberisin
А
Ты
- посланник
этой
общины
Ahh
ne
olurdu
yeni
dine
halkı
çağırdığın
günlerde
Что
было
бы
в
те
дни,
когда
ты
призывал
людей
к
новой
религии?
Bende
genç
olsaydım
Если
бы
я
тоже
был
молод
Kavmin
seni
yurdundan
çıkaracakları
zaman
sağ
olsaydım
Если
бы
я
был
жив,
когда
твой
народ
изгнал
тебя
из
твоей
земли
Eğer
senin
davet
gününe
yetişirsem
bütün
gücümle
sana
yardım
edicem
Если
я
успею
к
твоему
приглашению,
я
помогу
тебе
изо
всех
сил
O
yetişemedi
davet
gününe
ama
yetişenler
vardı
Он
не
успел
успеть
на
день
приглашения,
но
были
люди
çekirdekten
filize
daldan
meyveye
doğru
yetişenler
vardı
были
те,
кто
рос
от
ядра
к
проростку,
от
ветки
к
плоду
Habibullah′ı
sevmek
Любить
Хабибуллу
Ashab-ı
Güzin
gibi
Как
твои
сподвижники
Ama
hangi
birini
örneklesin
zaman
Но
кого
бы
ты
ни
пробовал,
когда
Ehli
Beyt′i
mi,
Aşere-i
Mübeşşere'yi
mi,
Ensar′ı
mı,
Muhacir"i
mi?
Обитателей
Дома
или
мирян
или
Ансара
или
Мухаджира?
Ashab-ı
Güzine
örnek
Ammar
bin
Yasir
olsun
Пусть
пример
для
сподвижников
будет
Аммар
тысяча
лет
Babası
ve
annesi
islamın
ilk
şehitleri
Его
отец
и
мать
- первые
мученики
ислама
Ammar
bin
Yasir'e
islama
girdi
diye
Потому
что
Аммар
впал
в
ислам
у
бин
Ясира
çöl
güneşinin
altında
demirden
bir
gömlek
giydiriliyor
под
солнцем
пустыни
надевают
железную
рубашку
O
kavurucu
sıcaktan
ilikleri
eriyor
Их
костный
мозг
тает
от
этой
палящей
жары
Bir
başka
işkence
Еще
одна
пытка
Ateşle
dağlanıyor
Ammar
küfre
zorlanıyor
Он
горит
огнем,
Аммар
вынужден
ругаться
Ve
Ammar
bu
azaptan
gözünü
açınca
И
когда
Аммар
откроет
тебе
глаза
от
этого
наказания
Efendimiz′in
yanında
buluyor
kendini
Он
оказывается
рядом
с
нашим
Хозяином
Işkencenin
her
türlüsünü
tattık
Ya
Rasulallah
diyor
Мы
пробовали
все
виды
пыток,
говорит
Расулалла.
önce
Peygamber
duası
"Allah'ım
Ammar
ailesinden
hiç
kimseye
сначала
молитва
Пророка:
"Боже
мой,
никому
из
семьи
Аммара
Cehennem
azabını
tattırma."
Не
заставляй
меня
вкусить
мучения
в
Аду."
Sonra
Peygamber
müjdesi
"Ey
Ammar
sen
bu
işkencelerle
ölmicek
Потом
радостная
весть
Пророка
сказала:
"О
Аммар,
ты
не
умрешь
от
этих
мучений.
Uzun
bir
müddet
yaşıcaksın.
Senin
ölümün
Ты
долго
не
будешь
жить.
Твоя
смерть
Azgın
bir
topluluğun
eliyle
olcak"
Он
будет
рукой
людей
заблудших".
Sevmek
Habibullah′ı
Любить
Хабибуллу
Ashab-ı
Güzin
gibi
Как
твои
сподвижники
"Geceye
adım
adım
yürüdüler
"Они
шли
по
ночам
шаг
за
шагом
Korkuya
adım
adım
yürüdüler
Они
шаг
за
шагом
шли
в
страх
Onlar
öndeler
onlar
öncüler
Они
впереди,
они
пионеры.
Hiç
düşünmeden
bir
an
onlar
öldüler"
Они
умерли
на
мгновение,
не
задумываясь".
"Yılmadan
yıkılmadan
direndiler
"Они
сопротивлялись,
не
стесняясь
и
не
опустошаясь
Yaradan
adına
can
verendiler
Они
умерли
от
имени
раненого
Onlar
öndeler
onlar
öncüler
Они
впереди,
они
пионеры.
Hiç
düşünmeden
bir
an
onlar
öldüler"
Они
умерли
на
мгновение,
не
задумываясь".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.