Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Kaybedenler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mescidi
nebevide
ayakkabisini
kaybeden
çocuk
Мальчик,
потерявший
обувь
в
мечети
Набави,
Kaç
defa
aradilar
sana
onlari
Сколько
раз
они
искали
их
для
тебя,
Kaç
defa
döne
döne
ama
her
defasinda
buldunya
Сколько
раз
кружили,
но
каждый
раз
находили,
Bir
işaretti
bu
aramalar
bulmalarin
sevincini
taşir
içimde
Это
был
знак,
эти
поиски,
радость
находок
я
храню
в
себе,
Her
arama
bulmalarin
önsözüdür
hakikatte
Каждый
поиск
— это
предисловие
к
находке
на
самом
деле,
Aramalarda
şirin
mi
olurmuş
böyle
Разве
поиски
могут
быть
такими
милыми?
Hele
ardindan
medine
kokulu
bir
çay
А
потом
чай
с
ароматом
Медины,
Otel
odalarindan
yayilan
uhuvveti
taşirdi
peygamber
misafirlerine
Из
гостичных
номеров
распространялось
братство
к
гостям
Пророка,
Ikindi
sonrasi
pazar
yerinde
gezinmeler
mescidin
bahçesinde
sağinda
solunda
her
yerinde
Послеполуденные
прогулки
по
рынку,
в
саду
мечети,
справа,
слева,
везде,
çeşit
çeşit
hurma
ve
bir
çocuğun
ilgisini
çekecek
okadar
süslü
pazarlar
Различные
финики
и
так
много
ярких
базаров,
которые
привлекут
внимание
ребенка,
Ve
bir
cuma
sabahi
И
однажды
утром
в
пятницу,
Bilinen
sabahlardan
değil
bilinen
cumalardan
değil
Не
из
известных
утр,
не
из
известных
пятниц,
Oraya
has
bir
sabah
oraya
has
bir
cuma
Утро,
свойственное
тому
месту,
пятница,
свойственная
тому
месту,
Yalniz
yapilan
uzunca
bir
yolculuk
Долгое
путешествие
в
одиночестве,
Genç
yolda
ihtiyarsa
hasta
vaziyetinde
otelde
Молодой
человек
в
дороге,
старик
в
отеле,
как
больной,
Hastaymiş
ya
ziyaret
iptal
Раз
болен,
визит
отменяется,
Oysa
kendisi
iptal
oldu
farkinda
değil
На
самом
деле
он
сам
отменен,
не
осознает
этого,
Bir
bilse
gitmenin
kalmaktan
faydali
olduğunu
Если
бы
он
знал,
что
идти
полезнее,
чем
оставаться,
O
topraklardaki
bir
adimin
ne
anlama
geldiğini
bir
bilse
Если
бы
он
знал,
что
значит
один
шаг
на
той
земле,
O
topraklari
eşsiz
yapan
sevgiliyi
bir
bilebilse
Если
бы
он
мог
знать
Возлюбленного,
который
делает
эту
землю
бесценной,
Bilecek
bir
gün
ama
çok
uzaklardaki
bir
bilgi
olacak
Однажды
он
узнает,
но
это
будет
знание
из
далеких
краев,
Ve
bir
akşam
uçaklara
bakacak
ve
bir
sabah
gözleri
uçaklarda
И
однажды
вечером
он
будет
смотреть
на
самолеты,
а
однажды
утром
его
глаза
будут
устремлены
к
самолетам,
Batan
güneş
gökyüzünü
kana
buladiğinda
oralarda
olmaya
can
atacak
ama
nafile
Когда
заходящее
солнце
окрашивает
небо
в
кровь,
он
будет
жаждать
быть
там,
но
тщетно,
Mescidi
nebevide
ayakkabisini
kaybeden
çocuk
Мальчик,
потерявший
обувь
в
мечети
Набави,
öyle
kaybetmeler
var
ki
bulmak
yok
sonunda
Есть
такие
потери,
которые
невозможно
найти
в
конце,
Medine
i
münevverede
bulunmasi
gerekeni
bulduysan
kaybetme
onu
çünkü
o
varsa
herşey
var
Если
ты
нашел
то,
что
должен
был
найти
в
лучезарной
Медине,
не
теряй
этого,
потому
что
если
это
есть,
то
есть
всё.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.