Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Mekkenin Fethi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mekkenin Fethi
Завоевание Мекки
Her
şey
bir
şiirle
başladı
Всё
началось
со
стихотворения
Peygamber
huzurunda
okunan
bir
şiirle
Со
стихотворения,
прочитанного
в
присутствии
Пророка
Kızgın
kum
fırtınalarından
Из
яростных
песчаных
бурь
Adem
vadisinden
kopup
gelen
bir
şairle
С
поэтом,
пришедшим
из
долины
Адама
Ardında
kırk
süvari
За
ним
сорок
всадников
Ve
alev
alev
yanan
gözlerinde
ihanet
haberleri
И
в
его
пылающих
глазах
вести
о
предательстве
Bu
şair,
huzaa
kabilesinden
Amr
bin
Salim'di
Этот
поэт
был
Амр
бин
Салим
из
племени
Хузаа
En
üst
perdeden
okudu
şiirini
Он
читал
свое
стихотворение
на
самой
высокой
ноте
Ve
gözlerini
kırpmadan
dinledi
Nebi;
И
Пророк
слушал,
не
моргая;
Kureyşîler
sana
verdikleri
sözde
durmadılar
Курайшиты
не
сдержали
своего
слова,
данного
тебе
Hudeybiye'de
seninle
yaptıkları
misakı
bozdular
Они
нарушили
договор,
заключенный
с
тобой
в
Худайбии
Kendi
yurdumuzda
gafil
avladılar
Они
застали
нас
врасплох
на
нашей
собственной
земле
Benim
kimseyi
yardıma
çağırmayacağımı
Они
думали,
что
я
не
смогу
позвать
никого
на
помощь
Çağıramayacağımı
sandılar
Что
я
не
посмею
Dedi
ve
durdu
Сказал
он
и
остановился
Şair
ağlıyordu
Поэт
плакал
Peygambere
çevrildi
tüm
gözler
Все
глаза
обратились
к
Пророку
Ve
o
an
tutuldu
nefesler
И
в
этот
момент
дыхание
замерло
Sahabenin
başları
yere
değiyordu
Головы
сподвижников
склонились
к
земле
Çünkü
mübarek
alınlarındaki
damar
belli
oluyor
Потому
что
вена
на
их
благословенных
лбах
вздулась
Peygamber
celalleniyordu
Пророк
был
разгневан
Allah'ın
kullarını
yardıma
çağır
Призови
рабов
Аллаха
на
помощь
İçlerinde
Allahın
Rasulü
de
olsun
Пусть
среди
них
будет
и
Посланник
Аллаха
Yapılan
zulme,
öfkesinden
renkten
renge
girsin
Пусть
он
изменится
в
лице
от
гнева
на
эту
несправедливость
Ve
büyük
bir
ordunun
başına
geçip
И
пусть
он
возглавит
великое
войско
Denizler
gibi
köpürerek
akıp
gelsin
Пусть
оно
хлынет,
подобно
пенящимся
морям
Şiir
bitmişti
Стихотворение
закончилось
Şair
de
bitmişti
Поэт
тоже
иссяк
Gözler
hâlâ
peygamberdeydi
Глаза
все
еще
были
устремлены
на
Пророка
Allahın
râsûlü,
ridasını
toplayıp
ayağa
kalktı
Посланник
Аллаха
собрал
свою
одежду
и
встал
Ve
sahabe
ayağa
kalktı
И
сподвижники
встали
Şimdi
konuşan
peygamberdi
Теперь
говорил
Пророк
Eğer
kendime
yardım
ettiğim
şeylerle
Если
я
не
помогу
Хузаа
Huzaalara
yardım
etmezsem
Так
же,
как
я
помогаю
себе
Ben
de
yardım
görmeyeyim
Пусть
я
не
получу
помощи
Varlığım
kudret
elinde
olan
Allah'a
andolsun
ki
Клянусь
Аллахом,
в
чьей
власти
моя
жизнь,
Kendimi
ve
ev
halkımı
koruduğum
gibi
Я
буду
защищать
их
так
же,
Bunları
da
koruyacağım
Как
защищаю
себя
и
свою
семью
Şimdi
haber
salın
yeryüzüne
Теперь
разнесите
весть
по
земле
Allah'a
ve
Ahiret
gününe
iman
edenler
Medine'de
toplansın
Пусть
те,
кто
верует
в
Аллаха
и
Судный
день,
соберутся
в
Медине
(Medine'de
toplansın
Medine'de
toplansın)
(Пусть
соберутся
в
Медине,
пусть
соберутся
в
Медине)
Medine
dağlarında
savaşın
ritmi
В
горах
Медины
ритм
войны
Sokaklarında
peygamber
sessizliği
На
ее
улицах
тишина
Пророка
Konuşmuyor
nebi
Пророк
не
говорит
Hane-i
saadet'te
kılıçlar
bileniyor
В
Доме
Счастья
точат
мечи
Hane-i
Saadet'te
zırhlar
temizleniyor
В
Доме
Счастья
чистят
доспехи
Ve
şehirlerin
anası
gülüyor
И
Мать
городов
улыбается
Mekke-i
mükerreme
gülüyor.
Мекка-и-Мукаррама
улыбается.
Gül
ey
Mekke!
Gün
senin
günündür
Улыбайся,
о
Мекка!
Этот
день
- твой
день
Gün
senin
fetih
günündür
День
твоего
завоевания
Gül
ki,
bu
dönüş
sanadır
Улыбайся,
это
возвращение
к
тебе
Dün
bağrından
koparılan
yiğitler
dönüyor
sana
Вчерашние
изгнанники
возвращаются
к
тебе
Erak
topraklarını
savuran
rüzgar
dönüyor
önce
Ветер,
развеявший
их
по
дальним
землям,
возвращается
первым
Ardından
büyük
bir
birlik
Затем
большое
войско
Başlarında
Halid
bin
Velid!
Во
главе
с
Халидом
бин
Валидом!
Arkadan
ey
Mekke
А
следом,
о
Мекка
Senin
topraklarında
yaşarken
Те,
кто,
живя
на
твоей
земле
Rabbim
Allah'tır
dedi
diye
sövülen
Был
оскорблен
и
подвергнут
пыткам
за
то,
что
сказал:
"Мой
Господь
- Аллах"
Her
tarafı
kıpkızıl
kurban
taşları
gibi
Вся
в
крови,
словно
жертвенные
камни
Kan
içinde
kalan
muhacirler
geliyor
Возвращаются
мухаджиры
En
önde
Zübeyr
bin
Avvâm
geliyor
Во
главе
с
Зубайром
бин
Аввамом
Hani
sekiz
yaşında
müslüman
olan
Тем,
кто
принял
ислам
в
восемь
лет
Hani
onbeş
yaşında
senden
koparılan
Тем,
кто
был
изгнан
из
тебя
в
пятнадцать
Amcası
onu
bir
hasıra
sarmıştı
hani
Его
дядя
завернул
его
в
циновку
Ateş
dumanına
tutmuştu
И
держал
над
дымом
огня
Küfre
dönsün
diye
Чтобы
он
отрекся
от
веры
Ama
o
dönmedi
küfre
Но
он
не
отрекся
Ve
peygamber
yıldızlarından
biri
olarak
И
как
одна
из
звезд
Пророка
En
önde
sana
dönüyor
ey
Mekke
Он
возвращается
к
тебе
первым,
о
Мекка
Sonra
bir
bölük
halinde
beni
gıfarlar
geliyor
Затем
отрядом
идут
Бану
Гифар
Bayrakları
Ebu
Zer
Gıfari'nin
elinde
Их
знамя
в
руках
Абу
Зарра
аль-Гифари
Şu
müslüman
oluşunu
Kâbede
ilan
edince
Того
самого
Абу
Зарра,
которого
избили
до
потери
сознания
Bayılana
kadar
dövülen
Ebu
Zer
geliyor
Когда
он
объявил
о
своем
принятии
ислама
в
Каабе
Eslemler
geliyor
bölük
halinde
Идут
отрядом
Асламиты
Müzeyneler
bin
kişilik
alayla
geçerken
çölden
Музайниты
проходят
через
пустыню
тысячным
отрядом
Tekbir
sesleri
geliyor
göklerden
С
небес
доносятся
возгласы
"Аллаху
Акбар"
Ey
Mekke
başka
kimi
bekliyorsun
söyle
О
Мекка,
скажи,
кого
еще
ты
ждешь
Hazreti
Hamza'yı
mı?
Хамзу?
Musab
bin
Umeyr'i
mi?
Мусаба
бин
Умайра?
Şehitler
ordusuyla
tebessüm
ediyorlar
sana
Улыбаются
тебе
вместе
с
армией
мучеников
Gözleri
ışıl
ışıl
С
сияющими
глазами
Sana
yaklaşan
ve
tozu
dumana
katan
Они
наблюдают
за
отрядом,
Bir
alayı
seyrediyorlar
Который
приближается
к
тебе,
поднимая
пыль
и
дым
Kapkara
bir
taşlığı
andıran
bu
alay
da
kim
Кто
этот
отряд,
похожий
на
черную
скалу
Bir
hareketlilik
semada
Движение
в
небесах
Bunlar
ölüme
susamış
savaş
erleri
Ensâr
Это
Ансары,
воины,
жаждущие
смерти
Ve
en
ortada
simsiyah
sarığıyla
Yâr
И
посреди
них,
в
черной
чалме,
Возлюбленный
O
an
Peygamberler
ayakta
В
этот
момент
Пророки
стоят
Melekler
ayakta
Ангелы
стоят
Şehitler
ayakta
Мученики
стоят
Ey
Mekke
Kalkabilirsen
sen
de
kalk
О
Мекка,
встань,
если
можешь
Çünkü
gönüllere
safâ
geliyor
Потому
что
в
сердца
приходит
чистота
Hazreti
Muhammed
Mustafa
geliyor
Приходит
Мухаммад
Мустафа
(Hazreti
Muhammed
Mustafa
geliyor)
(Приходит
Мухаммад
Мустафа)
Sekiz
yıl
geçti
aradan
Прошло
восемь
лет
Sensiz
tam
sekiz
yıl
geçti
Целых
восемь
лет
прошло
без
тебя
Gittiğin
gece
В
ту
ночь,
когда
ты
уходил
Uzaktan
dönüp
Kâbe'ye
bakınca
Оглянувшись
издалека
на
Каабу
Mekke
demiştin
Ты
сказал:
"О
Мекка"
Sen
benim
için
bütün
dünyadan
daha
değerlisin
Ты
для
меня
дороже
всего
мира
Ama
senin
insanların
beni
rahat
bırakmıyor
Но
твои
люди
не
оставляют
меня
в
покое"
Yıldızlar
da
seninle
birlikte
gitmişti
Звезды
ушли
вместе
с
тобой
Kapkaranlık
geceler
kalmıştı
ardında
После
тебя
остались
темные
ночи
Mekke
öksüz
kalmıştı
Мекка
осиротела
Ve
Mekke
çocukları
И
дети
Мекки
Sümeyye'nin
toprağa
düştüğü
yerde
oynadı
Играли
там,
где
Сумайя
пала
на
землю
Habbâb
bin
Eret'in
ateşe
atıldığı
yerde
oynadı
Играли
там,
где
Хаббаб
бин
Арат
был
брошен
в
огонь
Hane-i
Saadetin
üzerinde
Над
Домом
Счастья
Sevr
mağarasından
kalma
güvercinler
bekledi
seni
Тебя
ждали
голуби
из
пещеры
Савр
Kâbe-i
Muazzama'da
namaz
kılışını
özleyen
Hârem
Харам,
тоскующая
по
твоей
молитве
в
Запретной
мечети
Haticetül
Kübrâ'nın
hatıraları
Воспоминания
о
Хадидже
аль-Кубра
O
gül
kokuna
hasret
kalan
sokaklar
bekledi
seni
Улицы,
тоскующие
по
аромату
роз,
ждали
тебя
Şimdi
Kasva'dan
inmez
misin
Ya
Rasulallah
Неужели
ты
не
сойдешь
с
Касвы,
о
Посланник
Аллаха
İnmez
misin
ki
Не
сойдешь,
чтобы
Ayaklarından
öpsün
mekke
toprakları
Земля
Мекки
могла
поцеловать
твои
ноги
Ve
kaldırmaz
mısın
başını
ki
И
не
поднимешь
ли
ты
голову,
чтобы
Nur
çehreni
seyretsin
âlem
Мир
мог
увидеть
твое
сияющее
лицо
İşte
Rasulullah'ın
nur
yüzü
göründü
Вот
оно,
сияющее
лицо
Посланника
Аллаха
İşte
Rasulullah
bakıyor
Вот
Посланник
Аллаха
смотрит
Başında
yemen
işi
simsiyah
bir
sarık
На
его
голове
черная
чалма
из
Йемена
O
Alnındaki
nura
kurban
olalım
Да
будем
мы
жертвой
света
на
его
лбу
Rasulullah
Kâbe'ye
bakıyor
Посланник
Аллаха
смотрит
на
Каабу
Ve
işaret
ediyor
Hz.
Bilâl'e
И
дает
знак
Билалу
Bilâl,
Kabe-i
Muazzamâ'nın
üzerinde
Билал
на
Запретной
мечети
Şimdi
Bilâli
dinlesin
yer
ve
gök
Пусть
теперь
земля
и
небо
слушают
Билала
Allahu
ekber
Allahu
ekber...
Аллаху
Акбар,
Аллаху
Акбар...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.