Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Sen Gidince
Koyup
bir
başımıza
Поставь
его
наедине
с
собой
Bırakıp
pak
ellerimizi
Отпусти
и
убери
наши
руки.
Gurbetlerine
salmıştın
bizi
Ты
отпустил
нас
своим
эксп
второстепенным
Yetim
kaldık,
öksüz
kaldık
Мы
сироты,
мы
сироты.
Ve
ellerimiz
kirlendi
yokluğunda
И
наши
руки
испачканы
в
твое
отсутствие.
Ayrılıkların
dilini
hece
hece
ağlıyoruz
şimdi
Теперь
мы
плачем
по
слогам
на
языке
разлуки
Akşamlar
iniyor
dağlara
Вечером
спускается
в
горы
Ve
hasretimiz
yankılanıyor
yamaçlarda
И
наша
тоска
резонирует
на
склонах
Nasıl
iltica
edelim
sana
Как
мы
можем
дать
тебе
убежище?
Huzuruna
nasıl
varalım,
yalvaralım?
Как
мы
можем
предстать
перед
тобой
или
умолять?
Kemtem
karıncalar
nice
mümkün
Кемтем
муравьи
ницца
возможно
Halini
Süleyman'a
arz
Передай
свое
состояние
Сулейману
Güneş
huzurunda
mumların,
okunmazken
esamesi
Свечи
дуют
перед
солнцем,
когда
их
не
читают
Pervaneler
bahsetsin
mi
varlıktan?
Рассказать
пропеллерам
о
существовании?
Ve
duyurabilsin
mi
sesini!?
И
пусть
слышит
твой
голос??
Efendim,
duyar
mısın
sesimizi?
Сэр,
ты
нас
слышишь?
Sen
aşk
ikliminde
sultan
Ты
султан
в
любовном
климате
Sen
güzellik
şahikasında
dolunay
Тебе
полнолуние
в
"ястребе
красоты"
Sen
vefa
göğünde
hilal
Ты
- полумесяц
в
небе
верности
Biz
bir
bakışının
dilencisi
Мы
нищий
взгляд
Biz
dolunay
tutkunları
Мы
любители
полнолуния
Biz
bayramı
gözleyen
oruçlar
Мы
соблюдаем
праздничные
посты
Güzellik
ordusunun
hakanı
sen
Ты
заслужил
армию
красоты
Gam
ruzigârinda
gedalar
biz
ИГ
ruzigarinda
мы
Geda
Sen
imrenme,
biz
ayıplanma
Ты
не
завидуешь,
мы
не
позоримся
Sen
özüsün
varlığın
Ты
- твоя
сущность.
Ve
biz
varlık
iddiasında
küstah
yoksullar
И
мы,
высокомерные
бедняки,
претендуем
на
существование
Sen
sabah
yıldızlarının
ışığı
Ты
- свет
утренних
звезд
Biz
gaflet
uykusunda
kervancı
Мы,
небрежный
караван
во
сне
Dert
ve
keder
denizinde
çığlık
çığlığayız
biz
Мы
кричим
в
море
неприятностей
и
горя
Kumrular
ve
bülbüller
seni
bestelemekte
oysa
В
то
время
как
голуби
и
соловьи
сочиняют
тебя
Çığlıklarımızı
bestelere
karıştırıver
Смешай
наши
крики
с
композициями
Düşkünlerine,
savrulmuşlarına
kulak
ver
Прислушивайся
к
своим
любителям
и
к
их
подлым
İtivermezsin
elinin
tersiyle
bizi,
degil
mi
efendim?
Ты
не
будешь
толкать
нас
с
противоположной
стороны,
не
так
ли,
сэр?
Çelik
mermere
çarptı
Он
врезался
в
стальной
мрамор
İradeye
ateş
düştü
yokluğunda
В
его
отсутствие
пал
огонь
по
воле
Hasretinden
akıllar
yitirildi
Ты
потерял
рассудок
из-за
своей
тоски
Gönüller
gölgelere
düştü
Сердца
упали
в
тень
Sana
muhtacız
- Мы
нужны
тебе
Sana
en
fazla
muhtacız
Ты
нам
нужен
больше
всего
En
fazla
sana
muhtacız
Ты
нам
нужен
больше
всего
Uyandır
bizi
uykumuzdan
Разбуди
нас
от
сна
Gel,
ey
sevgili
Иди
сюда,
о
мой
дорогой
Bir
gelişle
gel,
bir
gülüşle
gel
Приходи
как-нибудь,
приходи
со
смехом.
Doğ
ufkumuza,
sar
dünyamızı
На
восток,
на
горизонт,
окружи
наш
мир
Gir
gönlümüze
yeniden
Войди
в
наши
сердца
снова
Sana
muhtacız
- Мы
нужны
тебе
Seninle
birlikte
her
şeylerimiz
gitti
Вместе
с
тобой
у
нас
все
пропало
Şehitlerimiz
kefenlerinden
sıyrıldı
senden
sonra
Наши
мученики
были
лишены
своих
саванов
после
тебя
Kanlarımız
sahralar
doldurdu
Наша
кровь
наполнила
сахара
Kelimelerimiz
anlamlarını
yitirdi
Наши
слова
потеряли
смысл
Kutlu
erlerimiz
tutsak
oldu
nefis
ordularına
Наши
счастливые
люди
заключены
в
плен
к
своим
восхитительным
войскам
Hiçbir
şey
kazanmadık
ayrılığında
efendim
Мы
ничего
не
выиграли,
сэр.
Hiç
kâr
elde
edemedik
Мы
так
и
не
получили
прибыли
Aldandık,
hep
aldandık
Нас
обманывали,
нас
всегда
обманывали
Delilimizi
yitirdik,
delillerimizi
yitirdik
Мы
потеряли
наши
доказательства,
мы
потеряли
наши
доказательства
Dillerimiz
dilim
dilim
edildi
efendim
Наши
языки
порезаны,
сэр.
Bize
sevmeyi
unutturdular
ilkin
Они
заставили
нас
забыть
о
любви
первым
Sonra
sevginin
ne
olduğunu
Тогда
что
такое
любовь
Kendi
gönlüne
ihanet
edenlerimiz
Те
из
нас,
кто
предал
свои
сердца
Gönlün
kendisine
ihanet
ediyorlardı
Они
предали
твое
сердце.
Vurgunlar
yedik
peş
peşe
efendim
У
нас
были
крушения,
сэр.
Vurgunlar
yedik!
У
нас
были
краны!
Ve
sen
gitmiştin
И
ты
ушел
Biricik
sığınağımız,
varlığımızın
övüncü,
yüz
akımızdın
Ты
был
нашим
единственным
прибежищем,
славой
нашего
существования,
сотней
нас
Hayırları
söyleyip
gitmiştin
Ты
сказал
"нет"
и
ушел
Biz
şer
işler
olduk
Мы
были
злыми
делами
Uzun
uzun
emellere
kapıldık
У
нас
были
долгие
амбиции.
Kapılanıp
kaldık
umutların
kapısında
Мы
застряли
на
пороге
надежд
Ellerimiz
vardı
açıldıkça
dolan,
uzandıkça
verilen
У
нас
были
руки,
которые
кружили,
когда
открывались,
давали,
когда
лежали.
Böğrümüzde
kaldı
ellerimiz
У
нас
остались
руки
Aşk
dervişleri
avare,
pejmürde,
hercâyi
rüzgârlara
kapıldılar
Любовные
дервиши
бродяги,
грязные,
впадают
в
какой-то
ветер.
Dönüşlerinin
ahengini
kırdılar
Они
нарушили
гармонию
своего
возвращения
Bölük
bölük
kadınlarımız
Наши
женщины
толпами
Grup
grup
erlerimiz
Наши
групповые
группы
Demet
demet
çocuklarımız
Куча
куча
наших
детей
Kimi
güler,
kimi
ağlarken
yitirdiler
kendilerini
Одни
смеялись,
другие
плакали,
другие
теряли
себя
Ve
sen
gitmiştin
efendim
И
ты
ушел,
сэр.
Hani
bir
aşk
idin
Я
думал,
ты
была
любовью.
Bir
güzellik
idin
sen
Красота
ты
был,
Güzellikle
aşkın
kesiştiği
prizmada
В
призме,
где
красота
и
любовь
пересекаются
Güzelliğin
cihanı
gösteren
bir
ayna
Зеркало,
показывающее
джихад
красоты
Aşkın
o
aynanın
cilası
idi
hani
Твоя
любовь
была
лаком
для
этого
зеркала.
Güzelliğin
olmasa
efendim
Если
бы
не
твоя
красота,
сэр
Aşkı
hiç
bilmeyecekti
cihan
Он
никогда
не
знал
бы
о
любви.
Aşkın
olmasa
güzelliği
hiç
anlamayacaktı
Если
бы
не
твоя
любовь,
она
бы
никогда
не
поняла
красоту
Sana
muhtacız
- Мы
нужны
тебе
Sana
en
fazla
muhtacız
Ты
нам
нужен
больше
всего
En
fazla
sana
muhtacız
Ты
нам
нужен
больше
всего
Uyandır
bizi
uykumuzdan
Разбуди
нас
от
сна
Gel,
ey
sevgili!
Иди
сюда,
о
мой
дорогой!
Bir
gelişle
gel,
bir
gülüşle
gel
Приходи
как-нибудь,
приходи
со
смехом.
Doğ
ufkumuza,
sar
dünyamızı
На
восток,
на
горизонт,
окружи
наш
мир
Gir
gönlümüze
yeniden
Войди
в
наши
сердца
снова
Sana
muhtacız
- Мы
нужны
тебе
Sana
muhtacız
- Мы
нужны
тебе
Derd
ile
ağlayandın
Ты
плакал
от
проблем
Hem
derde
salandın
К
тому
же,
у
тебя
были
неприятности.
Gönül
yurdunda
çaresizlerin
çaresi
Лекарство
от
отчаявшихся
в
родине
Hastaların
merhemiydin
Ты
была
мазью
для
пациентов
Saadetle
yasamış,
saadet
çağını
yaşatmıştın
Ты
жил
с
блаженством
и
прожил
век
блаженства
Sana
muhtacız
- Мы
нужны
тебе
Sana
en
fazla
muhtacız
Ты
нам
нужен
больше
всего
En
fazla
sana
muhtacız
Ты
нам
нужен
больше
всего
Gel,
ey
sevgili!
Иди
сюда,
о
мой
дорогой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.