Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Hz.Ömer'in Övgüsü
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hz.Ömer'in Övgüsü
Хвала Пророку Омару
Ya
Resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
О,
Посланник
Аллаха,
да
будут
мои
отец
и
мать
жертвой
за
тебя!
Sen
önceleri
bir
kütüğün
üzerine
çıkıp
hutbe
okuyordun
Раньше
ты
читал
проповеди,
стоя
на
стволе
дерева.
Ashab-ı
Kiram
çoğaldığı
vakit,
söylediklerini
tüm
cemaat
duysun
diye
minber
yaptırdın
Когда
число
сподвижников
увеличилось,
ты
приказал
сделать
минбар,
чтобы
все
собравшиеся
могли
слышать
твои
слова.
O
zaman
senden
ayrılmaya
tahammül
edemeyen
kütük
ağlamıştı
Тогда
ствол
дерева,
не
выдержав
разлуки
с
тобой,
заплакал.
Sen
ona
dokunana
kadar
ağlaması
devam
etmişti
Он
продолжал
плакать,
пока
ты
не
прикоснулся
к
нему.
Ancak
elini
üzerine
koyunca
sükunete
kavuşmuştu
И
только
когда
ты
положил
на
него
свою
руку,
он
успокоился.
Senin
ayrılığına
bir
ağaç
parçası
bile
tahammül
edemezken
Müslümanlar
nasıl
dayanabilsin?
Если
даже
кусок
дерева
не
смог
вынести
разлуки
с
тобой,
как
же
могут
вынести
её
мусульмане?
Allah
rahmet
deryalarını
senin
üzerine
boşaltsın
Да
излиет
Аллах
океаны
своей
милости
на
тебя!
Ya
Resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
О,
Посланник
Аллаха,
да
будут
мои
отец
и
мать
жертвой
за
тебя!
Sen
Allah
katında
o
kadar
faziletlisin
ki
Ты
настолько
добродетелен
пред
Аллахом,
Allahu
Teâlâ
sana
yapılan
itaati
zatına
yapılmış
kabul
ediyor
Что
Аллах
Всевышний
приравнивает
послушание
тебе
к
послушанию
Себе.
Kim
Peygamber′e
itaat
ederse
muhakkak
Allah'a
itaat
etmiş
olur
Кто
повинуется
Посланнику,
тот
поистине
повинуется
Аллаху.
Ya
Resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
О,
Посланник
Аллаха,
да
будут
мои
отец
и
мать
жертвой
за
тебя!
Senin
faziletin
Allah′ın
katında
öyle
yüksek
derecelere
ulaşmıştır
ki
Твоя
добродетель
достигла
таких
высоких
степеней
пред
Аллахом,
Seni
bütün
peygamberlerden
sonra
göndermesine
rağmen
hepsinin
başında
zikredip
yer
veriyor
Что,
хотя
Он
послал
тебя
после
всех
пророков,
Он
упоминает
тебя
первым
и
дарует
тебе
самое
высокое
место.
Ey
Resul'um
hatırla
ki
bir
vakit
peygamberlerden
söz
almıştık
О,
Мой
Посланник,
вспомни,
как
однажды
Мы
взяли
обещание
с
пророков,
Senden
de,
Nuh'tan
da,
İbrahim′den
de,
Musa′dan
da,
Meryem
oğlu
İsa'dan
da
И
с
тебя,
и
с
Ноя,
и
с
Авраама,
и
с
Моисея,
и
с
Иисуса,
сына
Марии.
Onlardan
sağlam
bir
söz
aldık
Мы
взяли
с
них
твёрдое
обещание.
Allah
rahmet
deryalarını
senin
üzerine
boşaltsın
Да
излиет
Аллах
океаны
своей
милости
на
тебя!
Ya
Resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
О,
Посланник
Аллаха,
да
будут
мои
отец
и
мать
жертвой
за
тебя!
Allah
katında
senin
faziletin
öyle
bir
dereceye
ulaşmıştır
ki
Твоя
добродетель
пред
Аллахом
достигла
такой
степени,
Cehennem
ehli
sana
itaat
etmiş
olmayı
ister
Что
обитатели
Ада
желают
быть
послушными
тебе.
Oysa
bu
temenniyi
yaptıkları
zaman
ateş
içinde
azap
göreceklerdir
Однако,
когда
они
высказывают
это
желание,
они
испытывают
мучения
в
огне.
Ya
Resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
О,
Посланник
Аллаха,
да
будут
мои
отец
и
мать
жертвой
за
тебя!
Eğer
Allahu
teala
Hazreti
Süleyman′a
sabahdan
öğleye
kadar
katettiği
mesafe
bir
aylık
Если
Аллах
Всевышний
даровал
Сулейману
ветер,
который
переносил
его
за
расстояние
месячного
пути
от
утра
до
полудня
Öğleden
akşama
kadar
katettiği
mesafe
de
de
bir
aylık
yol
olan
rüzgarı
vermişse
de
И
за
расстояние
месячного
пути
от
полудня
до
вечера,
O
sana
verilen
ve
üzerinde
gece
yedinci
semaya
kadar
çıkıp
То
это
чудо
не
сравнится
с
чудом
Бурака,
на
котором
ты
за
одну
ночь
вознёсся
до
седьмого
неба
Sonra
aynı
gecenin
sabahında
dönerek
sabah
namazını
Mekke'de
kıldığın
buraktan
daha
mucizevi
değildir
И
вернулся
к
утру,
чтобы
совершить
утреннюю
молитву
в
Мекке.
Allah
rahmet
deryalarını
senin
üzerine
boşaltsın
Да
излиет
Аллах
океаны
своей
милости
на
тебя!
Ya
Resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
О,
Посланник
Аллаха,
да
будут
мои
отец
и
мать
жертвой
за
тебя!
Eğer
Allahu
teala
Meryem
oğlu
İsa′ya
ölüleri
diriltme
mucizesi
vermişse
de
Если
Аллах
Всевышний
даровал
Иисусу,
сыну
Марии,
чудо
воскрешения
мёртвых,
Onun
bu
mucizesi
zehirlenmiş
ve
pişirilmiş
koyunun
seninle
konuşup
То
это
чудо
не
превосходит
чуда
говорящей
овцы,
отравленной
и
приготовленной,
"Zehirliyim
beni
yeme"
diyen
mucizesinden
daha
üstün
değildir
Которая
сказала
тебе:
"Я
отравлена,
не
ешь
меня".
Ya
resulallah
Nuh
kavmine
beddua
etmişti
О,
Посланник
Аллаха,
Ной
проклял
свой
народ,
"Ey
Rabbim
inkârcılardan
hiçkimseyi
yeryüzünde
bırakma"
demişti
Сказав:
"Господи
мой,
не
оставляй
на
земле
ни
одного
неверующего!".
Eğer
sen
de
o
beddua
gibi
bizim
için
bir
beddua
etseydin
Если
бы
ты
проклял
нас
подобным
проклятием,
Muhakkak
hepimiz
helak
olurduk
Мы
бы
непременно
все
погибли.
Halbuki
secde
halindeyken
senin
sırtına
pislik
dolu
işkembeyi
attılar
Однако,
когда
ты
был
в
земном
поклоне,
они
бросили
тебе
на
спину
наполненные
нечистотами
кишки,
Yüzünü
kanatıp,
dişlerini
kırdılar
Разбили
тебе
лицо
и
выбили
зубы.
Bu
yapılanlara
rağmen
sen
onlar
için
hayır
dua
etmekden
başka
bir
şey
yapmadın
Несмотря
на
это,
ты
не
сделал
ничего,
кроме
как
молился
за
них,
"Allah'ım
kavmimi
bağışla,
çünkü
onlar
bilmiyorlar"
"Господи,
прости
мой
народ,
ибо
они
не
ведают,
что
творят".
Ya
Resulallah
anam
babam
sana
feda
olsun
О,
Посланник
Аллаха,
да
будут
мои
отец
и
мать
жертвой
за
тебя!
Eğer
sen
sana
denk
olan
insanlarla
otursaydın
bizimle
oturmaman
gerekirdi
Если
бы
ты
общался
только
с
равными
себе,
тебе
не
следовало
бы
общаться
с
нами.
Eğer
sen
sana
denk
olan
insanlardan
kız
alıp
verseydin
bizimle
akrabalık
bağı
kurmazdın
Если
бы
ты
брал
в
жёны
и
выдавал
своих
дочерей
только
за
равных
себе,
ты
бы
не
породнился
с
нами.
Eğer
sen
sana
denk
olan
insanları
vekil
tayin
etseydin
bizi
hiçbir
zaman
vekil
etmezdin
Если
бы
ты
назначал
своими
наместниками
только
равных
себе,
ты
бы
никогда
не
назначил
нас.
Fakat
Allahu
Teâlâ′ya
kasem
ederim
ki
Но,
клянусь
Аллахом
Всевышним,
Sen
bizimle
oturdun,
bizden
kız
alıp
verdin,
bize
vekil
oldun,
bizi
vekil
tayin
ettin
Ты
общался
с
нами,
брал
в
жёны
наших
дочерей
и
выдавал
своих
за
нас,
был
нашим
наместником
и
назначал
нас
своими
наместниками.
Senin
elbisen
yünlüydü,
merkebe
bindin
Ты
носил
шерстяную
одежду,
ездил
на
осле,
Arkana
başkasını
aldın,
yemeğini
toprak
üzerinde
yedin
Сажал
кого-нибудь
позади
себя
и
ел
свою
пищу
на
земле.
Allah'ın
salat
ve
selamı
senin
üzerine
olsun
Да
пребудут
с
тобой
молитвы
и
благословение
Аллаха!
Anam
babam
sana
feda
olsun
Да
будут
мои
отец
и
мать
жертвой
за
тебя!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.