Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kapatın
gözlerinizi
Schließ
deine
Augen
Ve
karanlığı
seyredin
Und
betrachte
die
Dunkelheit
İşte
böyle
bir
gece
So
eine
Nacht
war
es
Mekke'de
bir
gece
In
Mekka,
eine
Nacht
Yorgunluk
havada
Müdigkeit
in
der
Luft
Gariplik
suda
Fremdheit
im
Wasser
Simsiyah
bir
sessizlik
Tiefschwarze
Stille
Uyku
bile
uykuda
Sogar
der
Schlaf
schläft
Kâbe'nin
hatîm
kısmında
Im
Hatim-Teil
der
Kaaba
Yanı
üzre
yatan
biri
var
Liegt
jemand
auf
der
Seite
Yıl
hüzün
yılı
Es
ist
das
Jahr
der
Trauer
Ebu
Talib
yok
Abu
Talib
ist
nicht
mehr
Yıl
hüzün
yılı
Es
ist
das
Jahr
der
Trauer
Vefakâr
eş
Die
treue
Gattin
Haticetül
kübrâ
yok
Hatice-i
Kübra
ist
nicht
mehr
Kâbe'nin
hatîm
kısmında
Im
Hatim-Teil
der
Kaaba
Yanı
üzre
yatan
biri
var
Liegt
jemand
auf
der
Seite
Teselli
arayan
kalp
Ein
Herz,
das
Trost
sucht
Hüzünle
çarpan
kalp
Ein
Herz,
das
voller
Kummer
schlägt
Ve
ayak
sesleri
Und
Schritte
Yıldızlar
ışıldıyor
Die
Sterne
funkeln
Bu
ayak
sesleri
göklerden
Diese
Schritte
kommen
vom
Himmel
Yol
veriyor
yıldızlar
Die
Sterne
machen
Platz
Semâdan
inenler
var
Es
kommen
Boten
vom
Himmel
herab
İzin
verseydi
Allah
Wenn
Allah
es
erlaubt
hätte
Kâinat
inerdi
yere
Wäre
das
Universum
zur
Erde
herabgestiegen
Çünkü
kâbe'nin
hatîm
kısmında
yatan
Denn
wer
im
Hatim-Teil
der
Kaaba
liegt
Sultân-ı
levlâk'tır
Ist
der
Sultan
der
Welten
İzin
verseydi
Allah
Wenn
Allah
es
erlaubt
hätte
Âlemler
inerdi
yere
Wären
alle
Welten
zur
Erde
herabgestiegen
Ama
emir
yalnız
cebrail'e
Doch
der
Befehl
gilt
nur
für
Gabriel
Ve
yalnız
cebrail
iner
yere
Und
nur
Gabriel
steigt
herab
Kalk
ya
rasulallah
Steh
auf,
oh
Gesandter
Allahs
Semada
melekler
seni
bekler
Die
Engel
im
Himmel
erwarten
dich
Taif'te
taşlanan
yüzüne
hasret
Sie
sehnen
sich
nach
deinem
in
Taif
steingeworfenen
Gesicht
Alaya
alınan
sözüne
hasret
Nach
deinen
verspotteten
Worten
Seni
bekler
melekler
Die
Engel
erwarten
dich
Yer
yüzünde
vefa
yok
mu?
Gibt
es
keine
Treue
auf
der
Erde?
Seni
teselli
edecek
birini
mi
arıyor
kalbin?
Suchst
du
jemanden,
der
dein
Herz
tröstet?
Sevdiklerin
bir-bir
uçuyor
mu
elinden?
Entgleiten
dir
deine
Lieben
eins
nach
dem
anderen?
Üzülme
ve
aç
gözlerini
Sei
nicht
traurig
und
öffne
deine
Augen
Öteler
bekliyor
seni
Die
Ferne
erwartet
dich
Bu
gece
kainat
adını
anacak
Heute
Nacht
wird
das
Universum
deinen
Namen
rufen
Burak,
senin
için
uçacak
Buraq
wird
für
dich
fliegen
Aç
gözlerini
ya
habiballah
Öffne
deine
Augen,
oh
Geliebter
Allahs
Bu
gecenin
adına
isra
diyecek
Allah
Allah
wird
diese
Nacht
"Isra"
nennen
Ey
yedi
kat
sema
aç
kapılarını
Oh,
ihr
sieben
Himmel,
öffnet
eure
Tore
Ve
haber
ver
hasretle
bekleyen
peygamberlere
Und
verkündet
den
sehnsüchtig
wartenden
Propheten
De
ki
hazreti
Adem'e
Sagt
zu
Hz.
Adam
Salih
oğul
geliyor
Der
rechtschaffene
Sohn
kommt
Kuytu
köşelerde
In
versteckten
Ecken
Havarilerinle
Allah'a
sığınırken
Als
du
dich
mit
deinen
Jüngern
Allah
ergabst
Bir
adım
ötedeymiş
gibi
kokusunu
aldığın
Als
du
seinen
Duft
spürtest,
als
wäre
er
einen
Schritt
entfernt
Ve
insanlığa
gelişini
müjdelediğin
Und
als
du
seine
Ankunft
verkündetest
Ahmet
geliyor
Ahmed
kommt
Yusuf'a,
İdris'e,
Harun'a
söyle
Sag
es
Yusuf,
Idris,
Harun
Musa'ya
deki
Sprich
zu
Musa
Vasıflarına
hayran
olup
da
Dass
der
Bruder
kommt
Ümmetinden
olmak
istediğin
Dessen
Eigenschaften
du
bewundertest
Salih
kardeş
geliyor
Und
dessen
Ummah
du
sein
wolltest
Müjde
ver
İbrahim
Peygamber'e
Verkünde
Ibrahim
die
frohe
Botschaft
Dua
dua
yalvarıp
Dass
der
Sohn
kommt
Gelmesini
istediğin
oğul
geliyor
Den
du
im
Gebet
erfleht
hast
Aç
kapılarını
ey
yedi
kat
sema
Öffnet
eure
Tore,
ihr
sieben
Himmel
Bu
gelen
Muhammed
Mustafa
Dies
ist
Muhammad
Mustafa
Cebrail
yol
gösterir
Gabriel
zeigt
den
Weg
Ve
yürür
sultanlar
sultanı
Und
der
Sultan
aller
Sultane
schreitet
Bu
nasıl
bir
yürüyüştür?
Was
für
ein
Schritt
ist
das?
Bu
nasıl
bir
eda?
Was
für
eine
Haltung?
İnci
inci
ter
mübarek
alınlarında
Perlenartiger
Schweiß
auf
gesegneten
Stirnen
Baştan
ayağa
edep
var
Von
Kopf
bis
Fuß
Anmut
Attığı
her
adımda
In
jedem
seiner
Schritte
Cennetler
gösterilirken
o
gece
Als
dir
die
Paradiese
gezeigt
wurden
Ümmetini
hayal
ettin
mi
cennette?
Hast
du
an
deine
Ummah
im
Paradies
gedacht?
Cehennemin
alevleri
selamlarken
seni
Als
die
Flammen
der
Hölle
dich
begrüßten
Gözyaşlarını
gördü
mü
Cebrail?
Hat
Gabriel
deine
Tränen
gesehen?
Ümmetim
dedin
mi?
Hast
du
"meine
Ummah"
gesagt?
Sen
unutmazsın
bizi
bunda
kuşku
yok
Du
vergisst
uns
nicht,
daran
gibt
es
keinen
Zweifel
Allah
seni
unutturmasın
bize
Allah
möge
dich
uns
nicht
vergessen
lassen
Yürüdü
rasulullah
Der
Gesandte
Allahs
schritt
voran
Cebrail
önde
Gabriel
vor
ihm
Bir
gece
yürüyüşüyle
Mit
einem
nächtlichen
Gang
Yürüdüler,
yükseldiler
Sie
schritten,
sie
stiegen
auf
Yükseldikçe
yükseldiler
Höher
und
höher
stiegen
sie
Cebrail
durdu
birden
Plötzlich
blieb
Gabriel
stehen
"Ya
rasulallah,
benimle
buraya
kadar"
"Oh
Gesandter
Allahs,
mit
mir
bis
hierher"
Efendimiz
"niçin?"
diye
sordu
Der
Prophet
fragte:
"Warum?"
"Burası
sidre-i
münteha'dır"
"Dies
ist
der
Lotosbaum
an
der
äußersten
Grenze"
"Bir
adım
daha
atarsam,
yanarım,
kavrulurum"
"Ein
Schritt
weiter,
und
ich
würde
verbrennen"
Allah
rasulu,
sordular
Der
Gesandte
Allahs
fragte
"Nasıl
gidilir
sidre-i
münteha'da?"
"Wie
kommt
man
am
Lotosbaum
vorbei?"
Cibril-i
emin
cevap
verdi
Gabriel
antwortete
Aşkla
gidilir
ya
rasulallah
Mit
Liebe
kommt
man
voran,
oh
Gesandter
Allahs
Yürü
sultanım
yol
senindir!
Schreite,
mein
Sultan,
der
Weg
ist
dein!
Aşk
vadisinde
mühür
senin
Im
Tal
der
Liebe
ist
das
Siegel
dein
Söz
senindir,
hal
senindir
Die
Worte
sind
dein,
der
Zustand
ist
dein
Muhabbetin
adı
sensin
Die
Liebe
trägt
deinen
Namen
Varlıkların
tadı
sensin
Du
bist
der
Geschmack
der
Existenz
Yürü
ve
selamını
ilet
Schreite
und
überbringe
deinen
Gruß
Gözü
yaşlı
ümmetinin
An
deine
tränenreiche
Ummah
Sensiz
bunca
yetimin
An
die
vielen
Waisen
ohne
dich
İlet
selamını
Überbringe
deinen
Gruß
Ahir
zamanın
ahını
Das
Stöhnen
der
Endzeit
Yüceler
yücesine
ilet
Bring
es
dem
Höchsten
der
Höchsten
Sen
dönerken
miraçtan
Als
du
von
der
Himmelfahrt
zurückkehrtest
İlahi
hediyelerle
Mit
göttlichen
Geschenken
Bizim
için
miraç
olan
Für
uns,
das
Himmelfahrtsgeschenk
Beş
vakit
namazla
Die
fünf
täglichen
Gebete
Bakara
suresinin
son
iki
ayetiyle
Die
letzten
zwei
Verse
der
Sure
Al-Baqara
Ve
şirke
düşmeyenin
affedilebileceği
müjdesiyle
Und
die
frohe
Botschaft
der
Vergebung
für
diejenigen,
die
nicht
dem
Götzendienst
verfallen
Dönerken
sen
miraçtan
Als
du
von
der
Himmelfahrt
zurückkehrtest
Biz
ahir
zamandan
Rufen
wir
aus
der
Endzeit
Ebu
Bekir
edasıyla
sesleniyoruz
çağlara
Mit
der
Haltung
Abu
Bakrs
durch
die
Zeitalter
"O
söylediyse
doğrudur"
(O
söylediyse
doğrudur)
"Wenn
er
es
sagte,
ist
es
wahr"
(Wenn
er
es
sagte,
ist
es
wahr)
"Rasulullah
söylediyse
doğrudur"
(Rasulullah
söylediyse
doğrudur)
"Wenn
der
Gesandte
Allahs
es
sagte,
ist
es
wahr"
(Wenn
der
Gesandte
Allahs
es
sagte,
ist
es
wahr)
Ve
bir
ayetin
sıcaklığı
sarıyor
Und
die
Wärme
eines
Verses
umhüllt
Kainatin
kalbini
Das
Herz
des
Universums
Her
türlü
noksanlıktan
münezzeh
olan
Allah
Allah,
der
über
alle
Mängel
erhaben
ist
Kulunu
geceleyin
mescid-i
haram'dan
alıp
Seinen
Diener
bei
Nacht
von
der
Heiligen
Moschee
nahm
Kendisine
bir
takım
ayetler
gösterelim
diye
Um
ihm
einige
Zeichen
zu
zeigen
Etrafını
mübarek
kıldığımız
Die
Umgebung
der
Al-Aqsa-Moschee,
die
wir
segneten
Mescid-i
aksa'ya
götürdü
Er
führte
ihn
dorthin
Çünkü,
işiten
ve
bilen
odur
Denn
Er
ist
der
Hörende,
der
Wissende
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.