Dursun Ali Erzincanlı - Miraç - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Miraç




Kapatın gözlerinizi
Закройте глаза
Ve karanlığı seyredin
И наблюдайте за темнотой
İşte böyle bir gece
Вот такая ночь
Mekke'de bir gece
Ночь в Мекке
Yorgunluk havada
Усталость в воздухе
Gariplik suda
Странность в воде
Simsiyah bir sessizlik
Черная тишина
Uyku bile uykuda
Даже сон спит
Kâbe'nin hatîm kısmında
В хатиме Каабы
Yanı üzre yatan biri var
Есть кто-то, кто расстроен.
Yıl hüzün yılı
Год - год печали
Ebu Talib yok
Нет Абу Талиба
Yıl hüzün yılı
Год - год печали
Vefakâr
Истинный ES
Haticetül kübrâ yok
Haticetul не Кубра
Kâbe'nin hatîm kısmında
В хатиме Каабы
Yanı üzre yatan biri var
Есть кто-то, кто расстроен.
Teselli arayan kalp
Сердце ищет утешения
Hüzünle çarpan kalp
Сердце, пораженное печалью
O'nun kalbi
Его сердце
Ve ayak sesleri
И шаги
Yıldızlar ışıldıyor
Звезды сверкают
Bu ayak sesleri göklerden
Эти шаги с небес
Yol veriyor yıldızlar
Звезды, которые уступают место
Semâdan inenler var
Есть те, кто спускается с неба
İzin verseydi Allah
Если бы Аллах позволил
Kâinat inerdi yere
Вселенная бы спустилась на землю
Çünkü kâbe'nin hatîm kısmında yatan
Потому что тот, кто лежит в хатиме каабы
Sultân-ı levlâk'tır
Султан-и-левлак
İzin verseydi Allah
Если бы Аллах позволил
Âlemler inerdi yere
Миры спускались бы на землю
Ama emir yalnız cebrail'e
Но приказ только Гавриилу
Ve yalnız cebrail iner yere
И спускается только Гавриил
Kalk ya rasulallah
Вставай, расулаллах.
Semada melekler seni bekler
Ангелы ждут тебя на небе
Taif'te taşlanan yüzüne hasret
Тоска по лицу, побитому камнями в Таифе
Alaya alınan sözüne hasret
Скучай по твоему издевательскому слову
Seni bekler melekler
Тебя ждут ангелы
Yer yüzünde vefa yok mu?
Разве на земле нет верности?
Seni teselli edecek birini mi arıyor kalbin?
Твое сердце ищет кого-то, кто тебя утешит?
Sevdiklerin bir-bir uçuyor mu elinden?
Твои близкие летают один за другим?
Üzülme ve gözlerini
Не расстраивайся и открой глаза
Öteler bekliyor seni
Тебя ждут другие
Bu gece kainat adını anacak
Сегодня вечером вселенная вспомнит свое имя
Burak, senin için uçacak
Бурак полетит за тобой
gözlerini ya habiballah
Открой глаза, хабибаллах.
Bu gecenin adına isra diyecek Allah
Аллах назовет исру во имя сегодняшнего вечера
Ey yedi kat sema kapılarını
О, открой свои двери в семь раз
Ve haber ver hasretle bekleyen peygamberlere
И сообщи посланникам, которые ждут скорби
De ki hazreti Adem'e
Скажи своему святейшеству Адаму:
Salih oğul geliyor
Салих сын идет
Söyle İsa'ya
Скажи Иисусу
Kuytu köşelerde
Уголок на углах
Havarilerinle Allah'a sığınırken
Когда ты ищешь убежища у Аллаха со своими апостолами
Bir adım ötedeymiş gibi kokusunu aldığın
Ты чувствуешь запах, как будто ты в шаге от него
Ve insanlığa gelişini müjdelediğin
И что ты обрадовал своим приходом к человечеству
Ahmet geliyor
Ахмет идет
Yusuf'a, İdris'e, Harun'a söyle
Скажи Йусуфу, Идрису и Харуну
Musa'ya deki
Скажи Моисею
Vasıflarına hayran olup da
Восхищаюсь твоими качествами и
Ümmetinden olmak istediğin
Что ты хочешь быть из своей общины
Salih kardeş geliyor
Брат Салих идет
Müjde ver İbrahim Peygamber'e
Обрадуй же Пророка Ибрахима Вестью
Dua dua yalvarıp
Молитесь, молитесь и молитесь
Gelmesini istediğin oğul geliyor
Идет сын, к которому ты хочешь прийти
kapılarını ey yedi kat sema
Открой свои двери, о семь этажей
Bu gelen Muhammed Mustafa
Это Мухаммед Мустафа
Cebrail yol gösterir
Гавриил ведет
Ve yürür sultanlar sultanı
И султан ходячих султанов
Bu nasıl bir yürüyüştür?
Это как поход к?
Bu nasıl bir eda?
Что это за эда?
İnci inci ter mübarek alınlarında
Жемчужный жемчуг пот на благословенных лбах
Baştan ayağa edep var
Порядочность с головы до ног
Attığı her adımda
Каждый шаг, который он предпринимает
Sultanım
Мой султан
Cennetler gösterilirken o gece
В ту ночь, когда показывали небеса
Ümmetini hayal ettin mi cennette?
Ты мечтал о своей общине на небесах?
Cehennemin alevleri selamlarken seni
Когда пламя ада приветствует тебя
Gözyaşlarını gördü Cebrail?
Он видел твои слезы, Гавриил?
Ümmetim dedin mi?
Ты сказал "Моя умма"?
Sen unutmazsın bizi bunda kuşku yok
Ты нас не забудешь, в этом нет никаких сомнений
Allah seni unutturmasın bize
Пусть Аллах не заставит нас забыть тебя
Yürüdü rasulullah
Шел расулулла
Cebrail önde
Гавриил впереди
Bir gece yürüyüşüyle
С ночной прогулкой
Yürüdüler, yükseldiler
Они шли, поднимались
Yükseldikçe yükseldiler
Когда они поднимались, они поднимались
Cebrail durdu birden
Гавриил просто остановился
"Ya rasulallah, benimle buraya kadar"
"О, расулалла, со мной все в порядке"
Efendimiz "niçin?" diye sordu
Господин сказал: "Почему?"он спросил:
"Burası sidre-i münteha'dır"
"Это сидр-и-мунтеха".
"Bir adım daha atarsam, yanarım, kavrulurum"
"Если я сделаю еще один шаг, я буду гореть и обжарен".
Allah rasulu, sordular
Посланник Аллаха, они спросили
"Nasıl gidilir sidre-i münteha'da?"
"Как добраться в Сидре-и-Мунтехе?"
Cibril-i emin cevap verdi
Джибриль уверенно ответил
"Aşkla!"
"Любовь!"
Aşkla gidilir ya rasulallah
Уходи с любовью, разлучайно.
Yürü sultanım yol senindir!
Иди, султан, дорога твоя!
Aşk vadisinde mühür senin
Печать твоя в долине любви
Söz senindir, hal senindir
Слово твое, хэл твое
Muhabbetin adı sensin
Тебя зовут в разговоре
Varlıkların tadı sensin
Ты на вкус существ
Yürü ve selamını ilet
Иди и передавай привет
Gözü yaşlı ümmetinin
Твоя сострадательная община
Sensiz bunca yetimin
Все эти сироты без тебя
İlet selamını
Передавай привет
Ahir zamanın ahını
Ах, ах твоего времени
Yüceler yücesine ilet
Передай его Всевышнему
Sultanım
Мой султан
Sen dönerken miraçtan
С наследства, когда ты возвращаешься
İlahi hediyelerle
С божественными дарами
Bizim için miraç olan
Что является наследием для нас
Beş vakit namazla
С пятью молитвами
Bakara suresinin son iki ayetiyle
С последними двумя стихами суры Бакара
Ve şirke düşmeyenin affedilebileceği müjdesiyle
И с радостной вестью о том, что прощение может быть прощено тому, кто не является многобожником
Dönerken sen miraçtan
Когда ты возвращаешься, ты из наследства
Biz ahir zamandan
Мы из конюшни
Ebu Bekir edasıyla sesleniyoruz çağlara
Мы взываем к векам как к Абу Бакру
"O söylediyse doğrudur" (O söylediyse doğrudur)
"Если он сказал это, это правда" (Если он сказал это, это правда)
"Rasulullah söylediyse doğrudur" (Rasulullah söylediyse doğrudur)
"Если сказал Посланник, это правда" (если сказал Посланник, это правда)
Ve bir ayetin sıcaklığı sarıyor
И тепло стиха окутывает
Kainatin kalbini
Сердце Вселенной
Her türlü noksanlıktan münezzeh olan Allah
Пречист Аллах от всяких недостатков
Kulunu geceleyin mescid-i haram'dan alıp
Забирай своего раба ночью из запретной мечети
Kendisine bir takım ayetler gösterelim diye
Чтобы мы могли показать ему некоторые знамения
Etrafını mübarek kıldığımız
Мы благословили тебя
Mescid-i aksa'ya götürdü
Он отвез ее в мечеть Акса
Çünkü, işiten ve bilen odur
Потому что, слышит и знает это он






Attention! Feel free to leave feedback.