Dursun Ali Erzincanlı - Son Aslan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dursun Ali Erzincanlı - Son Aslan




Son Aslan
Последний лев
Şam camindeyiz ama şimdi değil
Мы в мечети Дамаска, но не сейчас, дорогая.
Simsiyah atların yelelerinden, vefasızlığın tuttuğu günden yıllar sonra
С тех пор, как гривы вороных коней развевались на ветру, с того дня, когда вероломство восторжествовало, прошли годы.
Şam camindeyiz ama şimdi değil
Мы в мечети Дамаска, но не сейчас.
Toprağın Ehl-i Beyt kanıyla sulandığı günden yıllar sonra
Годы прошли с того дня, как земля была орошена кровью Ахль аль-Байт.
Şam camindeyiz ama şimdi değil
Мы в мечети Дамаска, но не сейчас.
Zeynep′in sözlerinde latife, gözlerinde yaş kuruduktan sonra
После того, как в словах Зейнаб высохла шутка, а в глазах слезы.
Şam camindeyiz ve o da camide
Мы в мечети Дамаска, и он тоже в мечети.
O ki, adı anılmaya bile değmez aslında
Тот, чье имя даже не стоит упоминать.
İsim var ki, insana Allah'ı anlatır
Есть имена, которые рассказывают о Боге.
İsim var ki, duyulunca zulmü hatırlatır
Есть имена, которые напоминают о тирании.
Şam camindeyiz ve Yezit de camide
Мы в мечети Дамаска, и Язид тоже в мечети.
Zalim′in imamı Ehli Beyt'e hakaretler ediyor
Имам тирана оскорбляет Ахль аль-Байт.
Resulullah'ın Ehline dil uzatıyor, hem de Resulullah′ın minberinde
Он оскорбляет род Пророка, стоя на минбаре Пророка.
Ve biri var ayağa kalkıyor
И кто-то встает.
Evet biri var ayakta
Да, кто-то стоит.
Sanmam ki o ayağa kalkınca Seyit ile Hamza Uhud′da yatıyor olsun
Не думаю, что когда он встал, Пророк и Хамза лежали на Ухуде.
Sanmam ki yeryüzünün uluları ayağa kalkmamış olsun
Не думаю, что святые этой земли не встали.
Biri var ayakta, o gün yeryüzünde ondan daha hayırlısı yok hayatta
Кто-то стоит, и в тот день не было никого благороднее его на земле.
Güneşin batışına sırtını vermiş bir arslan gibi
Словно лев, повернувший спину к заходящему солнцу.
Zirvede tek başına bir arslan gibi kükrüyor
Словно лев на вершине, он рычит в одиночестве.
Yezit susturamıyor onu
Язид не может заставить его замолчать.
Yezit' in yapacağı bir şey yok
Язид ничего не может сделать.
Çünkü halk dinlemek istiyor bu arslanı
Потому что люди хотят услышать этого льва.
Çünkü halk onu dinlemeden gitmez
Потому что люди не уйдут, не выслушав его.
Zaten delikanlının olduğu yerde, eli kanlının da sözü beş para etmez
Там, где есть настоящий мужчина, слова кровожадного ничего не стоят.
Şam camiindeyiz ve caminin minberi
Мы в мечети Дамаска, и минбар мечети...
Minber′in önünde arslan, ağır adımlarla çıkıyor basamakları
Лев перед минбаром, тяжелыми шагами поднимается по ступеням.
Sanki dünyanın yükü omuzlarında
Словно бремя мира на его плечах.
Yüzünü cemaate dönüyor ve başını kaldırıyor
Он поворачивается лицом к прихожанам и поднимает голову.
Yüzü parlak, yüzü kan kokan kerbübela gecesinde doğan dolunay gibi parlak
Его лицо сияет, как полная луна, рожденная в ночь Кербелы, залитую кровью.
Karanlığın örtmeye çalıştığı ihanetin şahididir yüzü
Его лицо свидетель предательства, которое пытается скрыть тьма.
Bakışları merhamet yüklüdür ama şimdi değil
Его взгляд полон милосердия, но не сейчас.
Nazarları Kevser suyudur ama şimdi değil
Его взгляд вода Кавсара, но не сейчас.
Şimdi cehennem kapılarından bir kapıdır gözleri
Сейчас его глаза врата ада.
Her ateş yakacağı yerden emin
Каждый огонь уверен в том, где он будет гореть.
Şimdi bakışları alev alev kalbine saplanıyor zalimin
Сейчас его взгляд, словно пламя, вонзается в сердце тирана.
Kimdir bu yaralı aslan?
Кто этот раненый лев?
Hani isim var ki insana Allah'ı anlatır dedik ya
Мы же говорили, что есть имена, которые рассказывают о Боге.
İşte o isim; İmam Zeynel Abidin
Это имя Имам Зейн аль-Абидин.
Hz. Hüseyin′in oğlu
Сын Хусейна.
Kerbele'da hayatta kalan tek Seyit
Единственный выживший сейид в Кербеле.
Kıyamete kadar gelecek seyyitlerin babası
Отец всех будущих сейидов до Судного дня.
Ve konuşmaya başlıyor
И он начинает говорить.
Ehl-i Beyt′in en büyük düşmanına ve tüm insanlığa
Обращается к злейшему врагу Ахль аль-Байт и ко всему человечеству.
Seyit kimdir, Ehl-i Beyt nedir anlatıyor
Он рассказывает, кто такой сейид и что такое Ахль аль-Байт.
Ey insanlar! Bize altı şey ihsan edilmiş
О люди! Нам даровано шесть вещей.
Ve yedi şey sebebiyle de biz üstün kılınmışız
И по семи причинам мы возвышены.
Bize ilim, hilim, cömertlik, fesahat, cesaret
Нам даны знания, кротость, щедрость, красноречие, мужество.
Ve müminlerin kalbinde bize karşı bir sevgi verilmiştir
И любовь в сердцах верующих к нам.
Üstünlük sebebimizse şunlardır
Причины нашего превосходства таковы:
Allah'ın seçkin peygamberi Muhammed Mustafa Sallallahu Aleyhi ve Sellem bizdendir
Избранный Пророк Божий Мухаммад Мустафа, да благословит его Аллах и приветствует, от нас.
Doğru sözlü Ali Keremallahü Veche ve Caferi Tayyar bizdendir
Правдивый Али, да будет доволен им Аллах, и Джафар ат-Тайяр от нас.
Allah ve Resulunun Aslanı Hamza bizdendir
Лев Аллаха и Его Посланника Хамза от нас.
Cennet gençlerinin efendisi ve bu ümmetin Peygamberinin iki torunu Hasan ve Hüseyin bizdendir
Господа юношей Рая и два внука Пророка этой уммы, Хасан и Хусейн, от нас.
Ve yine Deccali öldürecek olan Mehti'de bizdendir
И Махди, который убьет Даджаля, тоже от нас.
Ey insanlar! beni tanıyan tanıyor
О люди! Кто знает меня, тот знает.
Tanımayanlara da haset ve nesebimi beyan edeceğim
Тем же, кто не знает, я объявлю свою родословную.
Ey insanlar! ben Mekke ve Mina′nın oğluyum
О люди! Я сын Мекки и Мины.
Ben zemzem ve Safa′nın oğluyum
Я сын Замзама и Сафы.
Ben Arafat'ta en güzel dua edenin oğluyum
Я сын того, кто произнес самую прекрасную молитву на Арафате.
Ben Müzdelife′de konaklayanların en şereflisinin oğluyum
Я сын самого благородного из тех, кто останавливался в Муздалифе.
Ben Kabe'yi tavaf edenlerin en keremlisinin oğluyum
Я сын самого щедрого из тех, кто совершал обход Каабы.
Ben Safa ve Merve′de en güzel yürüyenin oğluyum
Я сын того, кто совершил самый прекрасный обход между Сафой и Марвой.
Ben bir gece Cebraille Miraç'a yükselenin oğluyum
Я сын того, кто вознесся на небеса с Джибрилем.
Ben Bedir ve Huneyn′de Resulullah'ın yanında savaşan
Я сын того, кто сражался рядом с Пророком при Бадре и Хунейне.
Ve bir an olsun Allah'ı inkar etmeyen kimsenin oğluyum
И ни на мгновение не отрекся от Аллаха.
Ben müminlerin salihinin, Nebilerin varisinin
Я сын праведника верующих, наследника пророков.
Müslümanlarının rehberinin, Mücahitlerin nurunun
Я сын наставника мусульман, света муджахидов.
Hendek savaşında İslam′ı yok etme amacıyla bir araya gelen müşrikleri dağıtan kimsenin oğluyum
Я сын того, кто рассеял многобожников, собравшихся, чтобы уничтожить Ислам в битве у Рва.
Ben bütün Müslümanların en cesur ve yiğidinin oğluyum
Я сын самого храброго и отважного из всех мусульман.
O ki, Hasan ve Hüseyin′in babası Ebi Talib'in oğlu Ali′dir
Того, кто является отцом Хасана и Хусейна, сына Абу Талиба, Али.
Ben Fatıma-tüz-Zehra ve Seyyide tün Nisa'nın oğluyum
Я сын Фатимы аз-Захры, госпожи всех женщин.
Kadınların Efendisinin oğluyum
Я сын госпожи женщин.
Ben Hatice Tül Kübra′nın oğluyum
Я сын Хадиджи аль-Кубры.
Ben kanına boyanan kimsenin oğluyum
Я сын того, кто был омыт своей кровью.
Ben Kerbela kurbanının oğluyum
Я сын жертвы Кербелы.
Ben bir kurban gibi boğazlananın oğluyum
Я сын того, кого зарезали, как жертвенное животное.
Oysa onun masun boynunda ve kanında kimsenin hakkı yoktu
Хотя никто не имел права на его священную шею и кровь.
Ben kendisi için cinlerin karanlıklarda ağladığı
Я сын Хусейна, по которому плакали джинны во тьме.
Ve kuşların gökte ağıt yaktığı Hüseyin'in oğluyum
И по которому птицы оплакивали в небе.
Şimdi Ey Yezid! Aziz ve Kerim olan Allah Resulü
Теперь, о Язид! Благородный и Великодушный Посланник Аллаха.
Benim mi yoksa senin mi ceddindir
Мой ли он предок или твой?
Eğer benim ceddimdir dersen, insanlar senin yalan söylediğini bilecekler
Если ты скажешь, что он мой предок, люди будут знать, что ты лжешь.
Benim ceddim olduğunu söylersen, o halde niye babamı haksız yere öldürdün?
Если ты скажешь, что он мой предок, то почему ты убил моего отца безвинно?
Niye zulüm ve düşmanlık üzere öldürdün?
Почему ты убил его с жестокостью и враждебностью?
Niye malını yağmaladın?
Почему ты разграбил его имущество?
Niye kadınlarını esir ettin?
Почему ты взял в плен его женщин?
Şunu unutma ki mahşerde ceddim sana düşman olacaktır
Не забывай, что в Судный день мой предок будет твоим врагом.
Ve aslan sustu, Şam ağlamaya başladı
И лев замолчал, а Дамаск начал плакать.
Şam′ın ağlaması duracak ama şimdi değil
Плач Дамаска прекратится, но не сейчас.
Suriye'nin gözyaşları dinecek ama şimdi değil
Слезы Сирии высохнут, но не сейчас.
Son aslan mimbere çıktığı zaman
Когда последний лев взойдет на минбар.






Attention! Feel free to leave feedback.