Dursun Ali Erzincanlı - Üveysin Aşkı - translation of the lyrics into German

Üveysin Aşkı - Dursun Ali Erzincanlıtranslation in German




Üveysin Aşkı
Üveysin Liebe
Adım Üveys, Yemen'de Karen köyünde doğmuşum
Mein Name ist Üveys, im Dorf Karen im Jemen geboren
Babamı hatırlamıyorum beni annem büyütmüş
Ich erinnere mich nicht an meinen Vater, meine Mutter hat mich großgezogen
Annemin ayakları cennetin üstündeydi
Die Füße meiner Mutter waren über dem Paradies
Elleri sıcak gül kokardı, gözleri geceye açılan pencereydi
Ihre Hände dufteten nach warmen Rosen, ihre Augen waren Fenster zur Nacht
Yıldızı yoktu gecesinin
Ihre Nacht hatte keinen Stern
O beni istediği zaman tutup yakalardı
Wenn sie mich wollte, packte und hielt sie mich
Ama ben onun göz bebeklerini bir türlü yakalayamazdım
Aber ich konnte ihre Pupillen nie ergreifen
Ona baktığımı hissederdi ve bunu nasıl yaptığını hiç bir zaman anlayamadım
Sie spürte, wenn ich sie ansah, und ich verstand nie, wie sie das machte
Göremeden sevmeyi ondan öğrenmiştim
Blind zu lieben lernte ich von ihr
Gözlerimi yumup konuşmak çocukluğumdan kalma alışkanlıktır
Die Augen schließen und sprechen ist eine Angewohnheit aus meiner Kindheit
Bazen unutur "Anne şu kuzuya bak!" derdim
Manchmal vergaß ich und sagte: „Mutter, schau dir das Lamm an!“
Bir sessizlik çökerdi çöle, güneş zamansız batardı
Eine Stille breitete sich über die Wüste, die Sonne ging vorzeitig unter
Ağlar, anneme sarılırdım
Ich weinte und umarmte meine Mutter
Annem tebessüm eder, güneş doğardı
Meine Mutter lächelte, die Sonne ging auf
Ve bir gün bir isim duydum
Und eines Tages hörte ich einen Namen
Kalbimin yanıp kavrulduğunu hissettim
Ich spürte, wie mein Herz brannte und verschmachtete
Bir isim beni kalbimden yakalamıştı
Ein Name hatte mich am Herzen gepackt
Şahit olsun gözlerin siyahı, şahit olsun aşıkların ahı
Zeuge sei das Schwarz deiner Augen, zeuge seien die Klagen der Liebenden
Ey sevgili sensin bana gonca gül
Oh Geliebte, du bist die Knospe der Rose für mich
Sensizliğe alışmadı bu gönül
Ohne dich konnte sich mein Herz nie abfinden
Anne! Hani o pamuk ellerinle yüzüme dokunup yüzümü yüzüne benzetirdin
Mutter! Erinnerst du dich, wie du mit deinen weichen Händen mein Gesicht berührtest und es dem deinen ähnlich machtest?
Derdin ki "Kaşların benim kaşlarım gibi"
Du sagtest: „Deine Augenbrauen sind wie meine“
Hani derdin ya "Keşke gözlerini görebilseydim?"
Erinnerst du dich, als du sagtest: „Hätte ich doch deine Augen sehen können?“
Ben de "Gözlerim gözlerine benziyor." derdim
Ich sagte: „Meine Augen gleichen deinen.“
Şimdi anlıyorum neler hissettiğini
Jetzt verstehe ich, was du gefühlt hast
Duydum ki sevgilinin yüzü aydan parlakmış, hilalmiş kaşları
Ich hörte, das Antlitz der Geliebten sei heller als der Mond, ihre Brauen wie Halbmonde
Onu gören yanından ayrılmak istemezmiş
Wer sie sah, wollte nie von ihrer Seite weichen
Gülünce dişleri inci gibi parlarmış
Wenn sie lächelte, strahlten ihre Zähne wie Perlen
Elinde kına çiçeği olurmuş bazen
Manchmal hielt sie eine Henna-Blume in der Hand
Bazen bir yetimin eli olurmuş elinde
Manchmal die Hand eines Waisen
Çoğu zaman hüzünlüymüş
Oft war sie traurig
Ağlarmış geceler boyu
Sie weinte ganze Nächte lang
Sessiz sessiz ağlarmış
Leise, so leise weinte sie
Sessiz diyorlar ama anne
Sie sagen „leise“, aber Mutter
Ben her gece çölü kaplayan ağlayışını duyuyordum
Ich hörte jede Nacht ihr Weinen, das die Wüste erfüllte
Uykudan ağlayarak uyanmamın sebebi buydu
Das war der Grund, warum ich weinend aus dem Schlaf erwachte
Avuçlarımı yüzüme tutup öyle uyuyordum
Ich legte meine Hände auf mein Gesicht und schlief so ein
Anne! Hani sevgiliyi görmek için köyüne gitmiştim ya?
Mutter! Erinnerst du dich, als ich ins Dorf der Geliebten ging, um sie zu sehen?
O gün ellerini nasıl kokladıysam çöl boyu gül kokusu gitmedi burnumdan
An dem Tag, als ich ihre Hände roch, verließ mich der Duft der Rose nicht auf dem ganzen Weg durch die Wüste
Sanki sen de yanımda yürüyordun
Als ob du neben mir gingst
Anne, o saadetli evine yaklaşırken kalbim duracak gibiydi
Mutter, als ich mich ihrem gesegneten Haus näherte, wollte mein Herz stillstehen
Eşiğini öptüm ellerini öper gibi
Ich küsste die Schwelle, als würde ich ihre Hände küssen
Çok az kalmıştı görmeye
Es fehlte nicht viel, um sie zu sehen
Kapı açılacak ve sevgiliyi görecektim
Die Tür würde sich öffnen, und ich würde die Geliebte sehen
Kapı açıldı... Ama göremedim, yoktu
Die Tür öffnete sich... Aber ich sah sie nicht, sie war nicht da
Bekleyebilirdim dönüşünü ama sen yalnızdın
Ich hätte auf ihre Rückkehr warten können, aber du warst allein
Sevgilinin çok seveni vardı, ölümü bile göze alarak
Die Geliebte hatte viele, die sie liebten, die sogar den Tod riskierten
Ama senin benden başka kimsen yoktu
Aber du hattest niemanden außer mir
Ben de gül için gülü görmemeyi göze aldım
Also opferte ich das Sehen der Rose für die Rose selbst
Sana döndüm ama gördüm ki her yol aslında ona çıkıyormuş
Ich kehrte zu dir zurück, doch sah, dass jeder Weg letztlich zu ihr führte
Meğer Allah, senin avuçlarında bana sevgilinin kokusunu sunmuş yıllarca
Allah hatte mir den Duft der Geliebten jahrelang in deinen Händen geschenkt
Anne, sana müjdem var!
Mutter, ich habe frohe Kunde!
Sevgili gül kokulu hırkasını göndermiş bana
Die Geliebte hat mir ihr rosenduftendes Gewand gesandt
Şimdi tek dileğim bu hırka hem bana güç versin onunsuzluk sabrında
Mein einziger Wunsch ist nun, dass dieses Gewand mir Kraft gebe in der Geduld ihrer Abwesenheit
Hem sana ışık olsun karanlık kabrinde
Und dir Licht sei in deinem dunklen Grab
Şahit olsun gözlerin siyahı, şahit olsun aşıkların ahı
Zeuge sei das Schwarz deiner Augen, zeuge seien die Klagen der Liebenden
Ey sevgili sensin bana gonca gül
Oh Geliebte, du bist die Knospe der Rose für mich
Sensizliğe alışmadı bu gönül
Ohne dich konnte sich mein Herz nie abfinden






Attention! Feel free to leave feedback.