Dursun Ali Erzincanlı - Veysel Karani'nin Duası - translation of the lyrics into German




Veysel Karani'nin Duası
Das Gebet von Veysel Karani
Ey Allah′ım Rabbim Sensin.
O Allah, mein Herr, Du bist es.
Çünkü ben bir kulum.
Denn ich bin nur ein Diener.
Nefsimin terbiyesinden acizim.
Ich bin unfähig, mein Ego zu erziehen.
Demek beni terbiye eden Sensin.
Also bist Du es, der mich erzieht.
Hem Sensin Yaratıcı.
Und Du bist der Schöpfer.
Çünkü ben yaratılmış bir varlığım, yapılıyorum.
Denn ich bin ein geschaffenes Wesen, ich werde gemacht.
Hem rızık veren Sensin.
Und Du bist der Versorger.
Çünkü ben rızka muhtacım ve ona elim yetişmiyor.
Denn ich bin bedürftig und kann nicht selbst für meinen Unterhalt sorgen.
Demek rızkımı veren Sensin.
Also bist Du es, der mich versorgt.
Hem Sensin Malik, mülkün gerçek sahibisin.
Und Du bist der wahre Besitzer aller Dinge.
Çünkü ben bir memluk ve köleyim; benden başkası bende tasarruf ediyor.
Denn ich bin ein Besitz und ein Sklave; ein anderer handelt über mich.
Demek benim sahibim Sensin.
Also bist Du mein Herr.
Hem Sen izzet sahibisin, yücesin.
Und Du bist der Herr der Ehre, der Erhabene.
Ben ise zelilim.
Ich aber bin gering.
Halbuki üzerimde bir izzet ve bir onur cilvesi görünüyor.
Dennoch sehe ich einen Abglanz von Ehre und Würde auf mir.
Demek Senin izzetinin aynasıyım.
Also bin ich ein Spiegel Deiner Ehre.
Hem Sensin sınırsız zengin.
Und Du bist unendlich reich.
Çünkü ben muhtaç ve fakirim;
Denn ich bin bedürftig und arm;
Bana bu fakir hâlimle ulaşamayacağım bir zenginlik veriliyor.
Mir wird jedoch Reichtum zuteil, den ich in meiner Armut nicht erreichen kann.
Demek mutlak zengin Sensin, veren Sensin.
Also bist Du der absolut Reiche, der Gebende.
Hem ölümü olmayan devamlı hayat sahibi Sensin.
Und Du bist der, dessen Leben ewig ist.
Çünkü ben ölümlüyüm;
Denn ich bin sterblich;
Dirilmem ve ölmemde Senin daimî hayat sıfatının cilvesi görünüyor.
In meinem Leben und Sterben sehe ich das Wirken Deines ewigen Lebens.
Hem Sensin Baki
Und Du bist der Bleibende.
Çünkü ben fâniyim;
Denn ich bin vergänglich;
ömrümün sona ermesinde Senin varlığının devamlı ve baki olduğunu anlıyorum.
In der Vergänglichkeit meines Lebens erkenne ich Deine ewige Existenz.
Hem Sen şeref sahibi yüceler yücesisin.
Und Du bist der Würdeträger, der Höchste.
Çünkü ben kötülükler içinde bocalıyorum.
Denn ich schwanke in Sünden.
Demek şeref ve haysiyet Senden geliyor.
Also kommt Würde und Ansehen von Dir.
Hem sonsuz ihsan sahibi Sensin.
Und Du bist der unendlich Großzügige.
Ben ise günah işleyen bir kulum.
Ich aber bin ein sündiger Diener.
Fakat pişman olup tevbe edince bana ihsan kapıları açılıyor.
Doch wenn ich bereue und um Vergebung bitte, öffnen sich die Tore Deiner Gunst.
Demek ihsanınla bağışlayıp sonsuz güzellikler bahşeden Sensin.
Also bist Du es, der vergibt und unendliche Gaben schenkt.
Hem günahları affeden yalnız Sensin.
Und nur Du kannst Sünden vergeben.
Ben ise, günahkarım.
Ich aber bin sündig.
Demek günahları affedecek Senin kapından başka kapı yoktur.
Also gibt es keine andere Tür als Deine, die Sünden vergibt.
Hem büyüklük ve azamet sahibi Sensin.
Und Du bist der Herr der Größe und Erhabenheit.
Ben ise hakir ve küçüğüm.
Ich aber bin gering und klein.
Küçüklüğüme bakarak Senin büyüklüğünün her türlü övgüden daha yüce olduğunu anlıyorum.
In meiner Kleinheit erkenne ich, dass Deine Größe aller Lobpreisung überlegen ist.
Hem kuvveti bütün kâinatı kaplamış ve bütün varlıkları zapt ederek hükmü altına almış olan Sensin
Und Du bist es, dessen Macht das gesamte Universum umfasst und alle Wesen unterwirft.
Çünkü ben aciz ve zayıfım;
Denn ich bin schwach und kraftlos;
Bende zayıflığın aksine bir güç görünüyor
dennoch zeigt sich in mir eine Kraft, die meiner Schwäche widerspricht.
Demek güç ve kuvvet Senden geliyor
Also kommt Kraft und Stärke von Dir.
Hem kâinatı rahmet hediyeleriyle dolduran ve istekleri en güzel şekilde karşılayan Sensin
Und Du bist es, der das Universum mit Gaben der Barmherzigkeit füllt und Bitten auf beste Weise erfüllt.
Çünkü ben sözlerimle ve hâlimle daima yalvararak istiyorum, dileniyorum
Denn ich flehe ständig mit Worten und Zustand.
Demek veren ve hediye eden Sensin
Also bist Du der Gebende und Schenkende.
Hem vadinde ve sözünde emin olan ve güvenenlerin güvenini boşa çıkarmayan Sensin
Und Du bist der Treue, der das Vertrauen der Vertrauenden nicht enttäuscht.
Çünkü ben korku ve kaygı içindeyim;
Denn ich lebe in Angst und Sorge;
Sana dayanıp güvendiğimde bütün korkularımdan kurtuluyorum
wenn ich auf Dich vertraue, werde ich von allen Ängsten befreit.
Demek emin olan ve güven veren Sensin
Also bist Du der Treue und der Vertrauensgeber.
Hem cömert olan Sensin
Und Du bist der Großzügige.
Çünkü ben miskinim ve hayatıma lâzım olan şeyleri elde etmekten acizim
Denn ich bin elend und unfähig, das für mein Leben Notwendige zu erlangen.
Fakat acizliğime rağmen bir zenginlik içindeyim
Doch trotz meiner Schwäche lebe ich in Reichtum.
Demek cömertçe ihsan eden Sensin
Also bist Du der freigiebig Gebende.
Hem dualara cevap veren Sensin
Und Du bist der, der Gebete erhört.
Çünkü ben hâlimle ve dilimle daima dua edip istiyorum, niyaz edip yalvarıyorum
Denn ich flehe ständig mit Worten und Herz.
Arzularım yerine geliyor
Meine Wünsche werden erfüllt.
İsteklerime cevap veriliyor
Meine Bitten werden beantwortet.
Demek arzu ve isteklerime cevap veren Sensin
Also bist Du der, der meine Wünsche erfüllt.
Hem her türlü hastalığa şifa veren Sensin
Und Du bist der, der jede Krankheit heilt.
Çünkü ben hastayım
Denn ich bin krank.
Hastalıktan her kurtuluşumda Senin şifa verici tecellini görüyorum
Jede Heilung von Krankheit zeigt mir Deine heilende Offenbarung.
Demek her türlü hastalığa şifa veren Sensin
Also bist Du der, der alle Krankheiten heilt.
Benim günahlarımı affet
Vergib mir meine Sünden.
Hatalarımı bağışla
Erlasse mir meine Fehler.
Hastalıklarıma şifa ver,
Heile meine Krankheiten,
Ey bütün kemal sıfatların sahibi ve noksan sıfatlardan münezzeh olan Allah!
O Allah, der Du Träger aller vollkommenen Eigenschaften bist und frei von Unvollkommenheit!
Ey güzel isimlerinin sonsuz hazineleri her şeyin her ihtiyacını her zaman en mükemmel şekilde karşılayan Kafi!
O Kafi, dessen unendliche Schätze Deiner schönen Namen alle Bedürfnisse jederzeit perfekt erfüllen!
Ey varlıkları yaratıp onları en münasip organ ve duygularla donatan ve ihtiyaçlarını en güzel şekilde karşılayarak onları yaratılış gayelerine sevk eden Rab!
O Herr, der Du alle Wesen erschaffen und sie mit den besten Fähigkeiten ausgestattet hast, der ihre Bedürfnisse erfüllt und sie ihrem Zweck zuführt!
Ey vaadini yerine getirmesinde şüphe olmayan ve bütün varlıkların ihtiyaçlarını kudret ve rahmetiyle gideren Vafi!
O Vafi, dessen Versprechen zweifellos erfüllt wird und dessen Macht und Barmherzigkeit alle Bedürfnisse stillt!
Ey rahmet ve merhameti her şeyi kuşatmakla birlikte imanlı ve ihlâslı kullarına çok özel ikram ve şefkati olan Rahim!
O Rahim, dessen Barmherzigkeit alles umfasst, doch besonders den gläubigen Dienern gilt!
Ey maddi ve manevi her çeşit hastalığa şifa veren Şafi!
O Schafi, der alle körperlichen und seelischen Krankheiten heilt!
Ey sayısız rahmet meyvelerini ve nimetlerini bütün canlıların önlerine seren ve iyiliği bol olan Kerim!
O Kerim, der unzählige Gaben der Barmherzigkeit vor alle Lebewesen breitet!
Ey maddi ve manevî dertleri gideren, afiyet ve sağlık veren Muafi!
O Muafi, der alle körperlichen und seelischen Leiden lindert, der Gesundheit und Wohlbefinden schenkt!
Beni, anne ve babamı, iman ve Kur'an hizmetinde sadakat gösteren arkadaşlarımızı bağışla
Vergib mir, meinen Eltern und unseren treuen Gefährten im Dienst an Glauben und Quran.
Benim her türlü günahımı affet
Verzeih mir alle meine Sünden.
Her türlü hastalığımı gider, sıhhat ve afiyet ver
Heile alle meine Krankheiten, gewähre mir Gesundheit.
Beni ve onları sonsuza kadar rızana dahil et
Führe mich und sie für immer auf den Weg Deines Wohlgefallens.
Rahmetinle ey merhametlilerin en merhametlisi
Durch Deine Barmherzigkeit, o Barmherzigster aller Barmherzigen.
Ezelden ebede her türlü hamd ve övgü, şükür ve minnet âlemlerin Rabbi olan Allah′ım Sana mahsustur
Von Ewigkeit zu Ewigkeit gebührt aller Preis und Dank, alle Lobpreisung dem Herrn der Welten, Dir, o Allah.






Attention! Feel free to leave feedback.