Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Momento clinico
Klinischer Moment
A
rigor
di
ragione
Streng
genommen
I
kebab
in
Australia
girano
al
contrario
Drehen
sich
die
Kebabs
in
Australien
andersherum
E
a
volte
le
masse
di
persone
Und
manchmal
die
Menschenmassen
Sembrano
capi
di
bestiame
Sehen
aus
wie
Viehherden
Con
capi
di
vestiario
senza
un
nome
Mit
Kleidungsstücken
ohne
Namen
Non
fai
colpi
di
Stato
a
colpi
di
stati
Du
machst
keine
Staatsstreiche
mit
Gefühlsausbrüchen
Tu
hai
un
corpo
da
statua
Du
hast
einen
Körper
wie
eine
Statue
Sono
a
corto
di
fiato,
sono
contro
al
distacco
Mir
geht
die
Puste
aus,
ich
bin
gegen
die
Distanz
Corro
contro
all′ostacolo,
conto
su
un
miracolo
Ich
renne
gegen
das
Hindernis,
zähle
auf
ein
Wunder
L'asfalto
accarezza
le
ruote
della
vecchia
Opel
Der
Asphalt
streichelt
die
Räder
des
alten
Opels
Che
da
tempo
consumo
Den
ich
seit
langem
fahre
E
le
sveglie
nelle
case
vuote
suonan
melodie
idiote
Und
die
Wecker
in
den
leeren
Häusern
spielen
idiotische
Melodien
Che
non
sente
nessuno
Die
niemand
hört
E
mentre
dormo
un
pensiero
Und
während
ich
schlafe,
ein
Gedanke
Evapora
nel
buio
Verdampft
im
Dunkeln
E
quando
piove
mi
scivola
in
faccia
Und
wenn
es
regnet,
gleitet
er
mir
ins
Gesicht
Ed
entra
sotto
alla
giacca
Und
dringt
unter
die
Jacke
Chiusa
sotto
al
diluvio
e
poi
Geschlossen
unter
der
Sintflut
und
dann
Un
movimento
piccolo
Eine
kleine
Bewegung
Accadimento
minimo
Ein
minimales
Ereignis
E
in
un
momento
clinico
Und
in
einem
klinischen
Moment
A
un
tratto
si
schiariscono
le
idee
Klären
sich
plötzlich
die
Gedanken
E
se
mi
parli
non
sento
Und
wenn
du
mit
mir
sprichst,
höre
ich
nicht
E
sembra
parlino
in
cento
Und
es
scheint,
als
sprächen
hundert
E
se
ti
arrabbi
è
lo
stesso
Und
wenn
du
wütend
wirst,
ist
es
dasselbe
Io
non
so
mai
bene
cosa
dire
Ich
weiß
nie
recht,
was
ich
sagen
soll
Mi
guardo
intorno
e
fisso
la
lancetta
Ich
schaue
mich
um
und
starre
auf
den
Zeiger
Bevo
un
caffè
prima
di
dormire
Ich
trinke
einen
Kaffee
vor
dem
Schlafen
In
modo
da
sognare
più
in
fretta
Um
schneller
zu
träumen
E
lo
vorrei
macchiato
con
lo
zucchero
di
canna
Und
ich
hätte
ihn
gern
macchiato
mit
Rohrzucker
E
in
sottofondo
Battiato,
un
po′
di
Zucchero
e
di
Dalla
Und
im
Hintergrund
Battiato,
ein
bisschen
Zucchero
und
Dalla
E
ogni
giorno
una
nuova
stella
esce
fuori
Und
jeden
Tag
kommt
ein
neuer
Stern
heraus
Ma
noi
siam
qui
per
far
le
scale,
mica
gli
ascensori
Aber
wir
sind
hier,
um
die
Treppe
zu
nehmen,
nicht
die
Aufzüge
La
fede
accarezza
le
gote
alle
persone
devote
Der
Glaube
streichelt
die
Wangen
der
frommen
Menschen
Nel
momento
opportuno
Im
richtigen
Moment
E
le
voci
nelle
grotte
vuote
fanno
orchestre
di
note
Und
die
Stimmen
in
den
leeren
Höhlen
bilden
Orchester
aus
Noten
Che
non
sente
nessuno
Die
niemand
hört
E
mentre
sogno
un
pensiero
Und
während
ich
träume,
ein
Gedanke
Evapora
nel
buio
Verdampft
im
Dunkeln
E
quando
piove
s'infila
di
sotto
Und
wenn
es
regnet,
schlüpft
er
darunter
Al
bavero
del
cappotto
Unter
den
Kragen
des
Mantels
Chiuso
sotto
al
diluvio
e
poi
Geschlossen
unter
der
Sintflut
und
dann
Un
movimento
piccolo
Eine
kleine
Bewegung
Accadimento
minimo
Ein
minimales
Ereignis
E
in
un
momento
clinico
Und
in
einem
klinischen
Moment
A
un
tratto
si
schiariscono
le
idee
Klären
sich
plötzlich
die
Gedanken
E
se
mi
parli
non
sento
Und
wenn
du
mit
mir
sprichst,
höre
ich
nicht
E
sembra
parlino
in
cento
Und
es
scheint,
als
sprächen
hundert
E
se
ti
arrabbi
è
lo
stesso
Und
wenn
du
wütend
wirst,
ist
es
dasselbe
Presentimento
onirico
Traumhafte
Vorahnung
Di
un
tradimento
fisico
Eines
körperlichen
Verrats
Divertimento
libero
Freies
Vergnügen
Non
mi
concentro,
m'isolo
e
tant′è
Ich
konzentriere
mich
nicht,
ich
isoliere
mich,
und
so
ist
es
eben
E
se
mi
parli
non
sento
Und
wenn
du
mit
mir
sprichst,
höre
ich
nicht
E
se
mi
parli
acconsento
Und
wenn
du
mit
mir
sprichst,
stimme
ich
zu
E
se
ti
arrabbi
è
anche
meglio
Und
wenn
du
wütend
wirst,
ist
es
sogar
besser
Anche
meglio
Sogar
besser
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dutch Nazari, E.nazari, L.patarnello
Attention! Feel free to leave feedback.