Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tutte le direzioni
Alle Richtungen
Lo
sai,
la
vita
a
volte
è
dura
Du
weißt,
das
Leben
ist
manchmal
hart
E
non
ha
senso
dell′umorismo
Und
es
hat
keinen
Sinn
für
Humor
Non
basta
solo
aver
fortuna
Es
reicht
nicht
nur,
Glück
zu
haben
Bisogna
avere
anche
tempismo
Man
braucht
auch
Timing
Sai
io
non
chiedo
mai
le
indicazioni
Weißt
du,
ich
frage
nie
nach
dem
Weg
Ma
provo
a
leggere
quel
segnale
Aber
ich
versuche,
dieses
Schild
zu
lesen
C'è
scritto
"tutte
le
direzioni"
Darauf
steht
„alle
Richtungen“
Che
è
esattamente
dove
voglio
andare
Was
genau
dorthin
ist,
wohin
ich
will
Mi
è
venuta
così
tanta
fame
a
fare
piani
Ich
habe
vom
Plänemachen
so
einen
Hunger
bekommen
Che
sudo
con
la
lingua
come
i
cani
Dass
ich
mit
der
Zunge
schwitze
wie
die
Hunde
Fumavamo
sigarette
fuori
dai
locali
Wir
rauchten
Zigaretten
vor
den
Lokalen
Poi
se
chiudi
gli
occhi
è
già
domani
Dann,
wenn
du
die
Augen
schließt,
ist
es
schon
morgen
Scusami,
sai
leggere
le
mani?
Entschuldige,
kannst
du
Hände
lesen?
Per
la
fortuna
ci
vuole
timing
Für
das
Glück
braucht
man
Timing
Un
po′
di
vernice
tra
i
binari
Ein
bisschen
Farbe
zwischen
den
Gleisen
E
tutti
questi
treni
sono
quasi
quadri
Und
all
diese
Züge
sind
fast
wie
Gemälde
Guardo
fuori
dalla
tua
finestra
Ich
schaue
aus
deinem
Fenster
Lentamente
il
sole
che
tramonta
Langsam
die
Sonne,
die
untergeht
Come
un
vecchio
che
per
prudenza
Wie
ein
alter
Mann,
der
aus
Vorsicht
Mette
bene
il
piede
un
gradino
alla
volta
Den
Fuß
gut
setzt,
eine
Stufe
nach
der
anderen
Non
ricordo
che
volevo
dirti
Ich
erinnere
mich
nicht,
was
ich
dir
sagen
wollte
Se
mi
torna
in
mente
poi
ti
avviso
Wenn
es
mir
wieder
einfällt,
sage
ich
dir
Bescheid
E
se
c'è
qualche
ruga
sul
mio
viso
Und
wenn
es
einige
Falten
in
meinem
Gesicht
gibt
È
per
tutte
le
volte
che
ho
sorriso
Dann
ist
das
von
all
den
Malen,
die
ich
gelächelt
habe
Hai
la
ragazza
che
ti
stressa
Du
hast
die
Freundin,
die
dich
stresst
Vuole
che
vai
a
vivere
con
lei
Sie
will,
dass
du
mit
ihr
zusammenziehst
Ma
lei
per
te
è
un
po'
come
Venezia
Aber
sie
ist
für
dich
ein
bisschen
wie
Venedig
Sì,
cioè,
bella,
ma
non
ci
vivrei
Ja,
also,
schön,
aber
ich
würde
nicht
dort
leben
E
alcuni
amici
sono
andati
a
Londra
Und
einige
Freunde
sind
nach
London
gegangen
Ma
li
trattano
peggio
di
qua
Aber
sie
werden
dort
schlechter
behandelt
als
hier
Che
lavorano
senza
sosta
Die
arbeiten
ohne
Pause
Per
poi
fare
la
fame
come
qua
Um
dann
zu
hungern
wie
hier
Mi
è
venuta
così
tanta
fame
a
fare
piani
Ich
habe
vom
Plänemachen
so
einen
Hunger
bekommen
Che
sudo
con
la
lingua
come
i
cani
Dass
ich
mit
der
Zunge
schwitze
wie
die
Hunde
Fumavamo
sigarette
fuori
dai
locali
Wir
rauchten
Zigaretten
vor
den
Lokalen
Poi
se
chiudi
gli
occhi
è
già
domani
Dann,
wenn
du
die
Augen
schließt,
ist
es
schon
morgen
Scusami,
sai
leggere
le
mani?
Entschuldige,
kannst
du
Hände
lesen?
Per
la
fortuna
ci
vuole
timing
Für
das
Glück
braucht
man
Timing
Un
po′
di
vernice
tra
i
binari
Ein
bisschen
Farbe
zwischen
den
Gleisen
E
tutti
questi
treni
sono
quasi
quadri
Und
all
diese
Züge
sind
fast
wie
Gemälde
E
non
so
se
poi
dopo
ci
vengo
al
locale
Und
ich
weiß
nicht,
ob
ich
später
ins
Lokal
komme
Che
so
già
che
finisce
che
parlo
come
un
codice
fiscale
Weil
ich
schon
weiß,
dass
es
damit
endet,
dass
ich
rede
wie
eine
Steuernummer
D-T-C
N-Z-R,
yeeeh
D-T-C
N-Z-R,
yeeeh
E
non
so
se
poi
dopo
ci
vengo
al
locale
Und
ich
weiß
nicht,
ob
ich
später
ins
Lokal
komme
Tu
sei
bellissima,
il
broncio
si
intona
alle
occhiaie
Du
bist
wunderschön,
der
Schmollmund
passt
zu
den
Augenringen
Mi
è
venuta
così
tanta
fame
a
fare
piani
Ich
habe
vom
Plänemachen
so
einen
Hunger
bekommen
Che
sudo
con
la
lingua
come
i
cani
Dass
ich
mit
der
Zunge
schwitze
wie
die
Hunde
Fumavamo
sigarette
fuori
dai
locali
Wir
rauchten
Zigaretten
vor
den
Lokalen
Poi
se
chiudi
gli
occhi
è
già
domani
Dann,
wenn
du
die
Augen
schließt,
ist
es
schon
morgen
Scusami,
sai
leggere
le
mani?
Entschuldige,
kannst
du
Hände
lesen?
Per
la
fortuna
ci
vuole
timing
Für
das
Glück
braucht
man
Timing
Un
po′
di
vernice
tra
i
binari
Ein
bisschen
Farbe
zwischen
den
Gleisen
E
tutti
questi
treni
sono
quasi
quadri
Und
all
diese
Züge
sind
fast
wie
Gemälde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dutch Nazari, E.nazari, L.patarnello, S.ceri
Attention! Feel free to leave feedback.