Dutch Nazari - Una monetina - translation of the lyrics into German

Una monetina - Dutch Nazaritranslation in German




Una monetina
Ein Münzchen
Datemi una monetina, ho fame
Geben Sie mir ein Münzchen, ich habe Hunger
Va bene anche una piccina, di rame
Auch ein kleines aus Kupfer ist in Ordnung
Solo una monetina o due al limite
Nur ein Münzchen oder höchstens zwei
Niente a cui rinunciare sia impossibile
Nichts, worauf zu verzichten unmöglich ist
Datemi una monetina, ho fame
Geben Sie mir ein Münzchen, ich habe Hunger
Va bene anche una piccina, di rame
Auch ein kleines aus Kupfer ist in Ordnung
Solo una monetina o due al limite
Nur ein Münzchen oder höchstens zwei
Niente a cui sia impossibile rinunciare
Nichts, worauf zu verzichten unmöglich ist
Mi scusi lei che cammina, vorrei una monetina
Entschuldigen Sie, die Sie da gehen, ich hätte gern ein Münzchen
Perché al momento in tasca non ne ho più una rimasta
Weil ich im Moment keins mehr in der Tasche habe
Una sola mi basta perché la povertà sta
Nur eins reicht mir, denn die Armut hält mich
Tenendomi a dieta: datemi una moneta
Auf Diät: Geben Sie mir eine Münze
Scusi lei che cammina, vorrei una monetina
Entschuldigen Sie, die Sie da gehen, ich hätte gern ein Münzchen
Perché al momento in tasca non ne ho più una rimasta
Weil ich im Moment keins mehr in der Tasche habe
Me ne basta una, non chiedo mica la luna
Eins reicht mir, ich verlange ja nicht den Mond
E neanche qualche pianeta, io chiedo una moneta
Und auch keinen Planeten, ich bitte um eine Münze
Non mi manca avere un tetto: ho già il cielo
Mir fehlt kein Dach: Ich habe ja den Himmel
E non mi manca qualche oggetto: ho il pensiero
Und mir fehlen keine Gegenstände: Ich habe das Denken
Non mi mancano vestiti o una doccia
Mir fehlen keine Kleider oder eine Dusche
Mi scaldo col sole e mi lava la pioggia
Die Sonne wärmt mich und der Regen wäscht mich
Io non so che parametri c'hai te di pensiero
Ich weiß nicht, welche Denkparameter Sie haben
Non giudico e preferirei che, beh, tu nemmeno
Ich urteile nicht und würde bevorzugen, dass, nun ja, Sie auch nicht
Ti basti sapere che la mia vita non è come prima
Es reicht zu wissen, dass mein Leben nicht mehr wie früher ist
E mi farebbe comodo avere qualche monetina
Und es käme mir gelegen, ein paar Münzchen zu haben
Guarda come sto: sono povero fisso
Schauen Sie, wie es mir geht: Ich bin dauerhaft arm
Ma son forte come una volta eh
Aber ich bin stark wie früher, eh
Solo un po' meno vispo!
Nur ein bisschen weniger munter!
In testa ho la mappatura dei luoghi dove rovisto
Im Kopf habe ich die Karte der Orte, wo ich wühle
So che la vita è dura, ricordo bene un tempo come ero visto
Ich weiß, dass das Leben hart ist, ich erinnere mich gut daran, wie ich einst angesehen wurde
Avere tanti soldi per voi è come erotismo
Viel Geld zu haben ist für Sie wie Erotik
Io che ne avevo molti sono un povero cristo
Ich, der viel hatte, bin ein armer Christus
E infatti ho fatto pure catechismo
Und tatsächlich war ich auch im Katechismus
Quando ero bambino
Als ich ein Kind war
E se mi va
Und wenn mir danach ist
Prendo 'ste monete e le trasformo in vino aah!
Nehme ich diese Münzen und verwandle sie in Wein, aah!
Visto??
Gesehen??
A me basta questo Ottobrino che acquisto
Mir reicht dieser Ottobrino [billiger Wein], den ich kaufe
E il freddo per cui rabbrividisco lo acuisco
Und die Kälte, vor der ich zittere, verschärfe ich
E dopo una bottiglia intera
Und nach einer ganzen Flasche
Vago tra gente straniera
Wandere ich unter fremden Leuten
Cerco amici per fare sera e
Suche Freunde, um den Abend zu verbringen und
Interagisco
Interagiere
Non ho più un grande obiettivo a cui ambisco
Ich habe kein großes Ziel mehr, das ich anstrebe
Le piccole cose che ho le ingrandisco
Die kleinen Dinge, die ich habe, vergrößere ich
Io gestivo capitale speculativo a rischio
Ich habe spekulatives Risikokapital verwaltet
E ora neanche hanno più il mio nominativo al fisco ma
Und jetzt hat das Finanzamt nicht mal mehr meinen Namen, aber
Non mi manca avere un tetto: ho già il cielo
Mir fehlt kein Dach: Ich habe ja den Himmel
E non mi manca qualche oggetto: ho il pensiero
Und mir fehlen keine Gegenstände: Ich habe das Denken
Non mi mancano vestiti o una doccia
Mir fehlen keine Kleider oder eine Dusche
Mi scaldo col sole e mi lava la pioggia
Die Sonne wärmt mich und der Regen wäscht mich
Io non so che parametri c'hai te di pensiero
Ich weiß nicht, welche Denkparameter Sie haben
Non giudico e preferirei che, beh, tu nemmeno
Ich urteile nicht und würde bevorzugen, dass, nun ja, Sie auch nicht
Ti basti sapere che la mia vita non è come prima
Es reicht zu wissen, dass mein Leben nicht mehr wie früher ist
E mi farebbe comodo avere qualche monetina
Und es käme mir gelegen, ein paar Münzchen zu haben
Mi scusi lei che cammina, vorrei una monetina
Entschuldigen Sie, die Sie da gehen, ich hätte gern ein Münzchen
Perché al momento in tasca non ne ho più una rimasta
Weil ich im Moment keins mehr in der Tasche habe
Una sola mi basta perché la povertà sta
Nur eins reicht mir, denn die Armut hält mich
Tenendomi a dieta: datemi una moneta
Auf Diät: Geben Sie mir eine Münze
Scusi lei che cammina, vorrei una monetina
Entschuldigen Sie, die Sie da gehen, ich hätte gern ein Münzchen
Perché al momento in tasca non ne ho più una rimasta
Weil ich im Moment keins mehr in der Tasche habe
Me ne basta una, non chiedo mica la luna
Eins reicht mir, ich verlange ja nicht den Mond
E neanche qualche pianeta, io chiedo una moneta
Und auch keinen Planeten, ich bitte um eine Münze
Datemi una monetina, ho fame
Geben Sie mir ein Münzchen, ich habe Hunger
Va bene anche una piccina, di rame
Auch ein kleines aus Kupfer ist in Ordnung
Solo una monetina o due al limite
Nur ein Münzchen oder höchstens zwei
Niente a cui rinunciare sia impossibile
Nichts, worauf zu verzichten unmöglich ist
Datemi una monetina, ho fame
Geben Sie mir ein Münzchen, ich habe Hunger
Va bene anche una piccina, di rame
Auch ein kleines aus Kupfer ist in Ordnung
Solo una monetina o due al limite
Nur ein Münzchen oder höchstens zwei
Niente a cui sia impossibile rinunciare
Nichts, worauf zu verzichten unmöglich ist





Writer(s): E. Nazari, L. Patarnello


Attention! Feel free to leave feedback.