Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngay Da Dom Bong
Tag, an dem der Stein blüht
Buổi
tối
ngủ
trên
đồi
hỏi
hòn
đá
nhỏ
Abends
auf
dem
Hügel
schlafend,
frage
ich
den
kleinen
Stein
Con
đường
nào,
con
đường
nào
dẫn
đến
một
dòng
sông?
Welcher
Weg,
welcher
Weg
führt
zu
einem
Fluss?
Một
dòng
sông
mà
em
vẫn
thường
ra
ngồi
giặt
áo
Ein
Fluss,
an
dem
du
oft
sitzt,
um
deine
Kleider
zu
waschen
Và
con
đò,
và
câu
hò
theo
nước
trôi
xuôi
Und
das
Boot,
und
das
Lied
(Hò),
das
mit
dem
Wasser
davontreibt
Buổi
sáng
ngồi
trên
rừng
hỏi
ngàn
lá
đổ
Morgens
im
Wald
sitzend,
frage
ich
die
tausend
fallenden
Blätter
Con
đường
nào,
con
đường
nào
dẫn
đến
một
miền
quê?
Welcher
Weg,
welcher
Weg
führt
zu
einer
Heimat?
Một
miền
quê
trời
hanh
nắng
ruộng
khô
cằn
sỏi
đá
Eine
Heimat
mit
trockenem
Himmel,
Feldern,
kargem
Kies
Đợi
mưa
về,
đợi
mưa
về
cho
lúa
đơm
bông
Wartend
auf
Regen,
wartend
auf
Regen,
damit
der
Reis
Ähren
trägt
Ơ
hớ
ơ,
quê
mình
giờ
đây
O
ho
o,
unsere
Heimat
nun
Con
sông
xưa
thuyền
có
xuôi
ngược
Auf
dem
alten
Fluss,
fahren
die
Boote
noch
hin
und
her?
Ơ
hớ
ơ,
kẽo
kẹt
võng
đưa
O
ho
o,
das
Knarren
der
schwingenden
Hängematte
Ơ
hớ
ơ,
tiếng
ru
ngọt
môi
O
ho
o,
der
süße
Klang
des
Wiegenlieds
auf
den
Lippen
Thường
những
buổi
trưa
buồn
hỏi
mình
khe
khẽ
Oft
an
traurigen
Nachmittagen
frage
ich
mich
leise
Con
đường
nào,
con
đường
nào
dẫn
đến
những
ngày
xưa?
Welcher
Weg,
welcher
Weg
führt
zu
den
Tagen
von
einst?
Ngày
xưa
đó
mẹ
ra
đứng
cười
rung
làn
tóc
trắng
An
jenen
Tagen
von
einst
stand
Mutter
draußen,
lachte,
ihr
weißes
Haar
wehte
sanft
Tre
cuối
làng,
cầu
sau
vườn
theo
gió
đong
đưa
Bambus
am
Dorfrand,
die
Brücke
hinterm
Garten,
wiegen
sich
im
Wind
Buổi
sáng
hỏi
mây
trời
đi
hoài
có
rõ
Morgens
frage
ich
die
ziehenden
Wolken
am
Himmel,
ob
sie
es
wissen
Con
đường
nào,
con
đường
nào
dẫn
đến
một
ngày
vui?
Welcher
Weg,
welcher
Weg
führt
zu
einem
Tag
der
Freude?
Một
ngày
vui
bầy
chim
sáo
rủ
nhau
về
xây
tổ
Ein
Tag
der
Freude,
an
dem
Starenschwärme
heimkehren,
um
Nester
zu
bauen
Mưa
sẽ
về,
mưa
sẽ
về
cho
đá
đơm
bông
Regen
wird
kommen,
Regen
wird
kommen,
damit
der
Stein
blüht
Ơ
hớ
ơ,
quê
mình
giờ
đây
O
ho
o,
unsere
Heimat
nun
Con
sông
xưa
thuyền
có
xuôi
ngược
Auf
dem
alten
Fluss,
fahren
die
Boote
noch
hin
und
her?
Ơ
hớ
ơ,
kẽo
kẹt
võng
đưa
O
ho
o,
das
Knarren
der
schwingenden
Hängematte
Ơ
hớ
ơ,
tiếng
ru
ngọt
môi
O
ho
o,
der
süße
Klang
des
Wiegenlieds
auf
den
Lippen
Thường
những
buổi
trưa
buồn
hỏi
mình
khe
khẽ
Oft
an
traurigen
Nachmittagen
frage
ich
mich
leise
Con
đường
nào,
con
đường
nào
dẫn
đến
những
ngày
xưa?
Welcher
Weg,
welcher
Weg
führt
zu
den
Tagen
von
einst?
Ngày
xưa
đó
mẹ
ra
đứng
cười
rung
làn
tóc
trắng
An
jenen
Tagen
von
einst
stand
Mutter
draußen,
lachte,
ihr
weißes
Haar
wehte
sanft
Tre
cuối
làng,
cầu
sau
vườn
theo
gió
đong
đưa
Bambus
am
Dorfrand,
die
Brücke
hinterm
Garten,
wiegen
sich
im
Wind
Buổi
sáng
hỏi
mây
trời
đi
hoài
có
rõ
Morgens
frage
ich
die
ziehenden
Wolken
am
Himmel,
ob
sie
es
wissen
Con
đường
nào,
con
đường
nào
dẫn
đến
một
ngày
vui?
Welcher
Weg,
welcher
Weg
führt
zu
einem
Tag
der
Freude?
Một
ngày
vui
bầy
chim
sáo
rủ
nhau
về
xây
tổ
Ein
Tag
der
Freude,
an
dem
Starenschwärme
heimkehren,
um
Nester
zu
bauen
Mưa
sẽ
về,
mưa
sẽ
về
cho
đá
đơm
bông
Regen
wird
kommen,
Regen
wird
kommen,
damit
der
Stein
blüht
Một
ngày
vui
bầy
chim
sáo
rủ
nhau
về
xây
tổ
Ein
Tag
der
Freude,
an
dem
Starenschwärme
heimkehren,
um
Nester
zu
bauen
Mưa
sẽ
về,
mưa
sẽ
về
cho
đá
đơm
bông
Regen
wird
kommen,
Regen
wird
kommen,
damit
der
Stein
blüht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.